[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

RE: [escepticos] ** doblajes (era Carl Sagan...)




  Desde Argentina insisto con algo que ya he preguntado alguna 
 vez pero me contestaron poco: ¿por qué esa manía ibérica de 
 preferir todo doblado? No sé si saben, pero sólo en España se 
 habla así :-) y el prospecto de imaginar a Schwarzenegger 
 diciendo "hasta la vista, baby" pronunciando la "s" a la 
 hispánica me parece ridículo, y leer en Harry Potter que Ron 
 Weasley dice "Joder, tío" y habla de que la escoba de Harry 
 está "gafada" es la mar de irritante. ¡Voto a bríos, son *británicos*!
 
 Es mucho más interesante escuchar subtitulado o leer 
 originales para intentar captar qué quisieron decir en su 
 idioma original (y apreciar uno o dos juegos de palabras que 
 se perdieron gracias al traidor, digo, traductor de turno).
 
 ¿Alguna hipótesis explicativa para la preferencia por el 
 doblaje casi con exclusividad?
 
 -- 
 Sin intención de ofender a nadie,
 
                     o-=< Marcelo >=-o
 
 Lea Axxón: Ciencia ficción en bits. http://axxon.com.ar
------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------
----------------
En Italia también lo hacen, me parece haber leído hace algún tiempo, que
Franco  hizo hacer una ley en España a igualdad de la ley que ya existía
en la Italia de Mussolini, y que tenia por objeto evitar la mala
influencia que  pudieran ejercer culturas extranjeras, así como la  de
la creación de fuentes  de empleo , en ambos países  la ley tuvo amplia
acogida por la comunidad artística, en España creo luego se hizo
costumbre.

Calogero