[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [escepticos] Sobre delfines
[Héctor W. Navarro]
>Santi: En un tiempo a las actualmente amadas orcas se las llamaba
>"las ballenas asesinas". No sé porqué ha habido ese cambio, pero
>está en la línea de decir cosas tales como
En España, una orca es una orca, ha sido una orca y sera una orca. Es USA,
una "killer whale" es una "killer whale" , ha sido una "killer whale" , y
sera lo que les de la gana. La traduccion de "killer whale" es orca, no
"ballena asesina", igual que la de "sperm whale" es cachalote, no "ballena
de esperma", como traduce algun analfabeto.
En Argentina puede que sea distinto, teniendo en cuenta que alli parece los
osos polares son de la misma especie que los grises. Quiza eso de emplear
una palabra para cada animal en castellano demuestre tambien la mayor
riqueza de la lengua inglesa, que solo tiene "whales"
Y whale por el momento.
Miguel Calvo
Tecnologia de los Alimentos
Facultad de Veterinaria. Universidad de Zaragoza
Miguel Servet 177
50013 Zaragoza
Spain