Ya, ya lo sabía, pero es que era muy gracioso. El doblaje, de todos modos, era bastante malillo: cuando Darth Vader hablaba, la clásica respiración mecánica del personaje iba por un lado y la voz por el suyo, por ejemplo. Muy simpático... Tengo ganas de que se edite ya la trilogía para oir las voces originales (esa voz de James Earl Jones/Darth Vader diciendo "You are powerful, young Skywalker, but you are not a Jedi yet"; y eso que la de Constantino Romero está muy muy bien) Saludos galácticos Carlos -----Mensaje original----- De: breixo [mailto:breixo en ctv.es] Enviado el: Lun 03/05/2004 16:02 Para: escepticos en dis.ulpgc.es CC: Asunto: Re: [escepticos] ** reedición de los libros de Carl Sagan (en castizo) Marcelo Huerta dixit: >El 03/05/2004 a las 07:04, Lobo Carton, Carlos <carlos.lobo en unican.es> >dijo: > >> Yo ví un fragmento de "La Guerra de las Galaxias" (Star Wars para >> todo el mundo) con doblaje latinoamericano (no sé de donde) y no >> pude evitar las carcajadas al oir como C-3PO (Sitripio para Luke y >> sus colegas) llamaba a R2-D2 "Arturito" ;-) > >Sí, esa elección de nomenclatura fue bastante penosa. Debe de haber >sido el doblaje mexicano que Hollywierd suele propinarnos en estos >casos. No fue problema de doblaje, fue causado por mantener la pronunciacion inglesa de R2-D2. En efecto, R(ar)2(tu)-D(di)2(tu) es, mah o menoh, arturito si lo pronunciara Asnar despues de visitar el rancho de Yooorsss (George). Saludos PD: ¡Viva el doblaje bien hecho! ¡¡Abajo los elististas del subtitulo!! -- ------------------------ Mail Adress: Xan Cainzos Dpto. Analise Matematica - Facultade de Matematicas Universidade de Santiago de Compostela 15782 Santiago de Compostela SPAIN
<<winmail.dat>>