[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: correccion
> Acabo de ver que, en un correo que os he enviado, he escrito la
> interjeccion hala como ala (bracito de pajaro).
>
> Aterrorizada, pensando que se me viene Xan Carreira encima, me >
apresuro a corregir mi error.
No seré tan descortés como para defraudar a Teresa. Es falso que haya
cometido una falta de ortografía. :-D
Cometió dos puesto que omitió los signos de admiración, la ortografía
castellana correcta de la interjección es *¡hala!*.
Agradezco sinceramente tu broma pues has conseguido que me planteara
la pregunta de porqué la interjección ¡hala! se escribe con *h*, al
igual que sus equivalentes alemán *hallo!*, catalán *hala!*, francés
*holà!* e inglés *hallo!*. En todos estos idiomas es un término
expresivo de uso original en la montería, pero en español moderno los
términos equivalentes de uso en montería se escriben con *j*:
*jalear* y *jaleo*. Las expresiones equivalentes en italiano *olà!* y
portugués *olé!*, se escriben sin *h*.
Lo que te puedo asegurar es que *¡hala!* no procede del latín *ave*
al igual que la palabra española *ave* pues ésta procede del latín
*avis*. Las extremidades superiores de las aves proceden del latín
*ala*.
Todo esto no es inútil. Puede servirnos para jalear a los magufos
cuando nos poner a la vista un ala de 11x9.
Xoan M. Carreira
<xoanmc en lix.intercom.es>