[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[escepticos] RE: Bilbainos, Txinbos, Txinbonbos y demás



-----Mensaje original-----
De: Pedro Luis Gomez Barrondo <gargantua en correo.cop.es>
Fecha: jueves 11 de junio de 1998 3:45
Asunto: [escepticos] RE: [escepticos] RE: [escepticos] RE: Bilbainos,
Txinbos, Txinbonbos y demás




>     Yo plantearía la siguiente pregunta :¿El sistema fónico por ejemplo
>japonés es distinto del nuestro?

:)+:)+:)+:) Nos hemos explicado mal. Don Antonio Mairena, el cantaor oficial
del franquismo, y tras de él varios poetas metidos a flamencólogos han
escrito que la anatomía del aparato fonador de los gitanos es distinta de la
de los payos y especialmente adaptada para cantar flamenco.
Admitiendo esto no alcanzamos a comprender las enormes limitaciones que el
Sr. Mairena, gitano, tenía para cantar los "palos" más difíciles del
flamenco. A menos que aceptemos su teoría de que los "palos" que él nunca
dominó no son flamencos puros sino "espúreos".





>    En Euskera existe otra palabra que es la de "Kapela" cuya traducción es
>efectivamente "Sombrero" y que parece más próxima a los términos "Chapeo",
>"Chapeau" y "Chapelete" que lo que pudiera estarlo el de "Txapela". De
>cualquier modo la adopción de la  Boina o Chapela por los vascos como
prenda
>de vestir es históricamente bastante reciente por lo cual resultaría
>plausible que dicho término haya sido adoptado de otra lengua y
>posteriormente adaptado a la vernácula. De cualquier modo, sigue
>constituyendo a mi entender una forma lingüística euskérika más pura la de
>"Txapela" que la de "Boina", cuando menos en su grafía y en su adopción
>lingüística cultural. Sólo hay que ver en qué ámbitos se utilizan una y
otra
>formas.


:)+:)+:)+:) Lo cierto es que los términos *Chapel / Chapela / Chapelo* como
designativos de los diversos vestidos para la cabeza, están documentados en
castellano desde 1550 y figuran en alguna gramática vasca del s. XVIIII
escrita en francés.

>    Por otro lado ¿Cual es la raiz esukérica de la palabra "Boina"?

:)+:)+:)+:)  *Boina* deriva evidentemente del latín medieval *Abonnis* que
derivó en castellano en *Bonete*. Según nuestro corto entender es palabra
vasca (pérdida de la A y derivación de la "nn" en "in") que no aparece en el
castellano hasta 1843, según el sabio Maestro Corominas, en fechas en las
que el tocado vasco adquiría carácter de icono sanguinario.

>    Saludos escéptico desde Bilbao.-((:.-)))))))


:)+:)+:)+:)  Se agradecen. Esperemos que en el próximo viaje a Bilbao del
tipejo cuya "hospitalidad" padecemos, tengamos ocasión de colarnos en su
equipaje y saludarlo a usted personalmente mientras ironizamos sobre la
Txapela que luce un céntrico edificio oficial bilbaíno. Por cierto, ¿pagará
usted los bígaros?. La moneda de Flatland aún no tiene cambio oficial en la
CEE y XMC es un cutre repulsivo incapaz  de pagar las cañas. El único
obsequio que nos trajo hasta ahora de Bilbao ha sido un pin del Gargantua
traga-caganiños con un sarcástico comentario acerca de que el personaje le
recordaba al Sr. Mercader.


The LGM Golden Quartet