[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[escepticos] RE: [escepticos] Disparate de género



Gracias, tei,

No me había dado cuenta de lo mal que quedaba eso en el mensaje. Por cierto,
hoy Arturo Pérez Reverte da en 'El Semanal' de lo lindo -y con toda la
razón- a los memos y memas linguísticamente correctos y corectas y a demás
analfabetos y analfabetas funcionales. No se lo pierdan los miembros y
miembras de esta lista.

Luis Alfonso

> -----Mensaje original-----
> De: owner-escepticos en dis.ulpgc.es
> [mailto:owner-escepticos en dis.ulpgc.es]En nombre de tei
> Enviado el: domingo, 30 de mayo de 2004 15:50
> Para: escepticos en dis.ulpgc.es
> Asunto: Re: [escepticos] Disparate de género
>
>
> Luis Alfonso Gámez wrote:
>
> > Por fin se ha pronunciado la RAE sobre ese disparate de hablar
> de violencia
> > de género, que tanto gusta a tirios y troyanos, incluidos nuestros
> > gobernantes de antes y de ahora, centrales y regionales, de
> derechas y de
> > izquierda, conservadores y progres. Ya era hora.
> >
> > Luis Alfonso Gámez
> > http://magonia.blogspot.com
> > http://sinapsis.blogspot.com
> >
> >
> > Copiado de la web de la RAE (www.rae.es)
> >
> >
> > INFORME DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA SOBRE LA
> > EXPRESIÓN VIOLENCIA DE GÉNERO
> >
> >
> >
> > El anuncio de que el Gobierno de España va a presentar un
> Proyecto de Ley
> > integral contra la violencia de género ha llevado a la Real Academia
> > Española a elaborar el presente Informe sobre el aspecto
> lingüístico de la
> > denominación, incorporada ya de forma equivalente en las Leyes 50/1997 y
> > 30/2003 al hablar de impacto por razón de género.
> >
> >
> >
> > El análisis y la propuesta que al final de este Informe se
> presentan a la
> > consideración del Gobierno han sido aprobados en la sesión plenaria
> > académica celebrada el pasado jueves día 13 de mayo.
> >
> >
> >
> > 1. Origen de la expresión
> >
> > La expresión violencia de género es la traducción del inglés
> gender-based
> > violence o gender violence, expresión difundida a raíz del
> Congreso sobre la
> > Mujer celebrado en Pekín en 1995 bajo los auspicios de la ONU.
> Con ella se
> > identifica la violencia, tanto física como psicológica, que se
> ejerce contra
> > las mujeres por razón de su sexo, como consecuencia de su tradicional
> > situación de sometimiento al varón en las sociedades de estructura
> > patriarcal.
> >
> >
> >
> > Resulta obligado preguntarse si esta expresión es adecuada en
> español desde
> > el punto de vista lingüístico y si existen alternativas que permitan
> > sustituirla con ventaja y de acuerdo con otras fórmulas de denominación
> > legal adoptadas por países pertenecientes al área lingüística
> románica y con
> > el uso mayoritario de los países hispanohablantes.
> >
> >
> >
> > 2. Análisis sobre la conveniencia de su uso en español
> >
> > La palabra género tiene en español los sentidos generales de
> ?conjunto de
> > seres establecido en función de características comunes? y
> ?clase o tipo?:
> > Hemos clasificado sus obras por géneros; Ese género de vida puede ser
> > pernicioso para la salud. En gramática significa ?propiedad de los
> > sustantivos y de algunos pronombres por la cual se clasifican
> en masculinos,
> > femeninos y, en algunas lenguas, también en neutros?: El
> sustantivo ?mapa?
> > es de género masculino. Para designar la condición orgánica,
> biológica, por
> > la cual los seres vivos son masculinos o femeninos, debe emplearse el
> > término sexo: Las personas de sexo femenino adoptaban una conducta
> > diferente. Es decir, las palabras tienen género (y no sexo),
> mientras que
> > los seres vivos tienen sexo (y no género). En español no existe
> tradición de
> > uso de la palabra género como sinónimo de sexo.
> >
> >
> >
> > Es muy importante, además, tener en cuenta que en la tradición cultural
> > española la palabra sexo no reduce su sentido al aspecto meramente
> > biológico. Basta pensar al propósito lo que en esa línea ha
> significado la
> > oposición de las expresiones sexo fuerte / sexo débil, cuyo
> concepto está,
> > por cierto, debajo de buena parte de las actuaciones violentas.
> >
> >
> >
> > En inglés la voz gender se empleaba también hasta el siglo XVIII con el
> > sentido de ?clase o tipo? para el que inglés actual prefiere
> otros términos:
> > kind, sort o class (o genus, en lenguaje taxonómico)[1]. Como
> en español,
> > gender se utiliza también con el sentido de ?género
> gramatical?[2]. Pero,
> > además, se documenta desde antiguo un uso traslaticio de gender como
> > sinónimo de sex[3], sin duda nacido del empeño puritano en evitar este
> > vocablo. Con el auge de los estudios feministas, en los años sesenta del
> > siglo xx se comenzó a utilizar en el mundo anglosajón el
> término gender con
> > el sentido de ?sexo de un ser humano? desde el punto de vista
> específico de
> > las diferencias sociales y culturales, en oposición a las biológicas,
> > existentes entre hombres y mujeres[4].
> >
> >
> >
> > Tal sentido técnico específico ha pasado del inglés a otras
> lenguas, entre
> > ellas el español. Así pues, mientras que con la voz sexo se designa una
> > categoría meramente orgánica, biológica, con el término género
> se ha venido
> > aludiendo a una categoría sociocultural que implica diferencias o
> > desigualdades de índole social, económica, política, laboral,
> etc. En esa
> > línea se habla de estudios de género, discriminación de género,
> violencia de
> > género, etc. Y sobre esa base se ha llegado a veces a extender
> el uso del
> > término género hasta su equivalencia con sexo: Ä«El sistema justo sería
> > aquel que no asigna premios ni castigos en razón de criterios moralmente
> > irrelevantes (la raza, la clase social, el género de cada
> persona)» (País
> > [Esp.] 28.11.02); Ä«Los mandos medios de las compañías suelen
> ver como sus
> > propios ingresos dependen en gran medida de la diversidad
> étnica y de género
> > que se da en su plantilla» (Mundo [Esp.] 15.1.95). Es obvio que en ambos
> > casos debió decirse sexo, y no género.
> >
> >
> >
>
> formateado un poco mejor:
>
>       3. Documentacion de las diversas expresiones usadas en espanol para
>       expresar el concepto
>
>
>
>
> +----------------------------------------------------------------------+
>       |                   |Documentacion Internet|Documentacion| Ano
> primera |
>       |     terminos      |       (Google)       |
> |documentacion|
>       |                   |                      |   CREA[5]   |    CREA
>      |
>
> |-------------------+----------------------+-------------+-------------|
>       |violencia domestica|  100 000 documentos  |  136 (72)   |    1983
>      |
>
> |-------------------+----------------------+-------------+-------------|
>       |     violencia     |  45 000 documentos   | 49 (34)[6]  |    1993
>      |
>       |   intrafamiliar   |                      |             |
>      |
>
> |-------------------+----------------------+-------------+-------------|
>       |violencia de genero|  37 700 documentos   |   19 (9)    |    1993
>      |
>
> |-------------------+----------------------+-------------+-------------|
>       | violencia contra  |  35 800 documentos   |   17 (11)   |    1977
>      |
>       |    las mujeres    |                      |             |
>      |
>
> |-------------------+----------------------+-------------+-------------|
>       |violencia familiar |  30 000 documentos   |   34 (25)   |    1988
>      |
>
> |-------------------+----------------------+-------------+-------------|
>       |violencia de pareja|   3000 documentos    |      1      |    2001
>      |
>
> |-------------------+----------------------+-------------+-------------|
>       |discriminacion por |  13 100 documentos   |     70      |    1983
>      |
>       |   razon de sexo   |                      |             |
>      |
>
> +----------------------------------------------------------------------+
>
>
>
> >
> >
> >
> >
> > Como se advierte a simple vista, la expresión violencia
> doméstica es la más
> > utilizada con bastante diferencia en el ámbito hispánico, doblando a la
> > expresión violencia intrafamiliar muy frecuente en
> Hispanoamérica junto con
> > violencia familiar y violencia contra las mujeres.
> >
> >
> >
> > Critican algunos el uso de la expresión violencia doméstica
> aduciendo que
> > podría aplicarse, en sentido estricto, a toda violencia ejercida entre
> > familiares de un hogar (y no sólo entre los miembros de la
> pareja) o incluso
> > entre personas que, sin ser familiares, viven bajo el mismo
> techo; y, en la
> > misma línea -añaden-, quedarían fuera los casos de violencia
> contra la mujer
> > ejercida por parte del novio o compañero sentimental con el que
> no conviva.
> >
> >
> >
> > De cara a una ?Ley integral? la expresión violencia doméstica,
> tan arraigada
> > en el uso por su claridad de referencia, tiene precisamente la
> ventaja de
> > aludir, entre otras cosas, a los trastornos y consecuencias que esa
> > violencia causa no sólo en la persona de la mujer sino del hogar en su
> > conjunto, aspecto este último al que esa ley específica quiere atender y
> > subvenir con criterios de transversalidad.
> >
> >
> >
> > 4. Propuesta de denominación
> >
> >             Para que esa ley integral incluya en su denominación la
> > referencia a los casos de violencia contra la mujer ejercida
> por parte del
> > novio o compañero sentimental con el que no conviva, podría
> añadirse ?o por
> > razón de sexo?. Con lo que la denominación completa más
> ajustada sería LEY
> > INTEGRAL CONTRA LA VIOLENCIA DOMÉSTICA O POR RAZÓN DE SEXO.
> >
> >
> >
> >             En la misma línea, debiera en adelante sustituirse
> la expresión
> > ?impacto por razón de género? por la de ?impacto por razón de sexo?, en
> > línea con lo que la Constitución establece en su Artículo 14 al
> hablar de la
> > no discriminación ?por razón de nacimiento, raza, sexo...?.
> >
> >
> >
> >             Avala a esta propuesta el hecho de que la normativa
> gemela de
> > países de la lengua románica adopta criterios semejantes.
> >
> >             Así en el área francófona:
> >
> > En Canadá se discute [texto de 2002] una «Loi de la famille et
> > criminalisation de la violence domestique».
> > En Bélgica existe una ley (24 noviembre 1997) «visant à
> combarte la vilence
> > au sein du couple». Con posterioridad, se ha lanzado una
> «Campagne nationale
> > de lutte contre les violences domestiques».
> > La ministra Nicole Ameline prepara en Francia [2003] una ley
> que incluye,
> > entre otros aspectos, la «violence à l?égard des femmes».
> > La ley luxemburguesa (8 septiembre 2003) trata «sur la violence
> domestique».
> >
> >
> > En Italia se documentan ampliamente :
> >
> > Violenza contro le donne
> > Violenza verso le donne
> >
> > Violenza sulle donne
> >
> > Violenza doméstica
> >
> > Violenza familiare
> >
> >
> > Finalmente, en los medios de comunicación españoles predomina
> hoy, bien que
> > con titubeos, la denominación violencia doméstica. La opción
> lingüística que
> > la próxima Ley adopte resultará claramente decisiva para fijar
> el uso común.
> > De ahí la necesidad, a juicio de la Real Academia Española, de que el
> > Gobierno considere su propuesta.
> >
> >
> >
> >
> >
> > Madrid, 19 de mayo de 2004
> >
> >
>