[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [escepticos] Traduciendo traduciendo...
"Javier Mari" <jamc en ctv.es> wrote:
> Traduciendo el diccionario escéptico me he encontrado con el palabro
> mugwort, y por más que he buscado no le he encontrado traducción.
>
> ¿Alguien conoce esta palabra?
>
> Esta es la frase en la que está incluido:
>
> > If the decision just encourages more practitioners of traditional
> >Chinese medicine to feel validated as they continue putting salt in
> >a patient's navel and burning mugwort on the belly (along with
> >needles in the tongue) to treat parasites, then the wisdom of the
> >decision seems suspect.
Muy posiblemente se este refiriendo a un recipiente o jarra (mug)
conteniendo hierbas (wort). Es la tipica (e inutil) practica de la
Medicina Tradicional China llamada moxibustion.
Bye
Ferran
FFFFFFF TTTTTTT BBBBB Ferran Tarrasa Blanes
F T B B tarrasa en inte.upc.es
FFF T BBBBB http://www.geocities.com/CapeCanaveral/2352
F T B B
F T BBBBB Institut de Tecniques Energetiques
Dept. Fisica i Enginyeria Nuclear
Universitat Politecnica de Catalunya
Av. Diagonal 647 Fax: (34-3) 401 71 49
08028 Barcelona SPAIN
**********************************************************
* "Extraordinary claims demand extraordinary evidence" *
* David Hume, 1748 *
**********************************************************