[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [escepticos] Traduciendo traduciendo...



"Javier Mari" <jamc en ctv.es> wrote:

> Traduciendo el diccionario escéptico me he encontrado con el palabro
> mugwort, y por más que he buscado no le he encontrado traducción.
>
> ¿Alguien conoce esta palabra?
>
> Esta es la frase en la que está incluido:
>
> >  If the decision just encourages more practitioners of traditional
> >Chinese medicine to feel validated as they continue putting salt in
> >a patient's navel and burning mugwort on the belly (along with
> >needles in the tongue) to treat parasites, then the wisdom of the
> >decision seems suspect.

    Muy posiblemente se este refiriendo a un recipiente o jarra (mug)
conteniendo hierbas (wort). Es la tipica (e inutil) practica de la
Medicina Tradicional China llamada moxibustion.

    Bye
    Ferran

FFFFFFF TTTTTTT BBBBB   Ferran Tarrasa Blanes
F          T    B    B  tarrasa en inte.upc.es
FFF        T    BBBBB   http://www.geocities.com/CapeCanaveral/2352
F          T    B    B
F          T    BBBBB   Institut de Tecniques Energetiques
                        Dept. Fisica i Enginyeria Nuclear
                        Universitat Politecnica de Catalunya
                        Av. Diagonal 647     Fax: (34-3) 401 71 49
                        08028 Barcelona      SPAIN

**********************************************************
*  "Extraordinary claims demand extraordinary evidence"  *
*      David Hume, 1748                                  *
**********************************************************