[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [escepticos] traduciendo el diccionario esceptico (era



[Niebla]

Una servidora también se apunta a traducir alguna que otra entrada. A
ser posible, que se meta con la religión ;)

Vale, te apunto. Ahora mismo me estoy bajando la versión actualizada
del diccionario y en cuanto lo tenga (bueno, cuado lo haya descargado
...y me haya levantado ;-) te aparto las mas blasfemas que encuentre.

[Hernan Toro] 
> 
> Bueno, lo primero es que me gustaría colaborar con la traducción del
> diccionario.
> Don Javier Marí, ¿sería tan amable de enviarme algunas entradas
> (alrededor de 100K en total por ahora)que no estén traducidas?

¡Oido cocina! marchando 100 kb de diccionario escéptico.
Esperaré hasta que pase el fin de semana para que quienes tengan
algo ya traducido lo notifiquen a la lista y después te los
mando. ¿Alguna preferencia?

> ¿Qué hago después de tenerlas traducidas?

En principio hay que mandarlas a ARP, puesto que cuando empezó
la traducción quedamos de acuerdo en que las paginas se alojarían
en las suyas, pero hasta que den señales de vida, yo mismo -si nadie
pone ninguna objeción- me encargaré de recoger y editar las páginas.
En cualquier caso, pienso que lo mejor es mandar las traducciones
a la lista, para que si alguien tiene alguna sugerencia o encuentra
algún error lo diga antes de que estén "en el aire". Eso sí, de una
en una, de lo contrario puede armarse un buen follón si se juntan de
repente 15 o 20 entradas en la lista.

[Santi]
> 
> > Leshe, eso es velocidad, a este paso mandas al paro a todos los
> > traductores ¿como lo haces para escribir mientras duermes? ;-)
> 
>         Bueno, el vivir en Washington con una diferencia horaria de seis
> horas ayuda un poco :-)

Hombre, yo sabía que New York es la ciudad que nunca duerme, pero no
que armara tanto jaleo que ni siquiera en Washington se pudiera pegar
ojo X-D

Bueno, se me pasó en el otro mensaje, si la definición de la Navaja
de Occam te parece un poco sosa, se puede añadir una nota del
traductor un poco más "beligerante"

Venga, a ver si esta vez lo hacemos bien y a la segunda va la
traducida.

Javier Marí
jamc en ctv.es
________________________________________________________________
"Tal vez no estemos aquí para alabar a dios, sino para crearlo"

						A. C. Clarke