[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [escepticos] Los españoles que no hablan español (era El idioma de Cervantes)



Estimado Chewie:

Gabriel Rodríguez Alberich ha escrito cuando contesta mi mail:

> "Quizá su señalada destrucción del idioma español haya sido tan devastadora
> que ha trastornado las normas de sintaxis que venimos utilizando en el "país
> de los ríos insignificantes". En la expresión "córrelo a garrotazos", el
> verbo
> está en la forma de segunda persona del singular, por lo que no alcanzo a
> percibir la relación entre esto y su "migración" de la segunda persona del
> plural
> hacia la segunda persona del singular. La única diferencia que advierto
> entre
> "córrelo a garrotazos" y "corrélo a garrotazos" está en el acento, que pasa
> de estar en la sílaba antepenúltima a la sílaba penútima, transformando la
> palabra de esdrújula a llana. Ambas están en la forma de segunda persona del
> singular del modo imperativo"
>

Lo siento mucho Gabriel, pero tengo que informarte que la forma argentina (y la
canaria y en el antiguo andaluz) de la segunda persona del singular proviene de
la segunda del plural, en todos, sí, todos, los casos, pero con leves cambios.
En el presente se elimina la "i" por lo que por ejemplo "sabéis" se transforma
en "sabés".
En la forma del imperativo se elimina la "d" final y pasa de "corred" a "corré"
o, en el otro ejemplo que doy, el "quedaos" se transforma para nosotros en
"quedate".
Esto me hace recordar un cuento: Un sargento debe informarle al soldado Angulo
que se le ha muerto la madre y no sabe cómo hacerlo. Lo resuelve haciendo formar
a la tropa y les dice: "Los que tienen la madre viva que den un paso al frente,
vos, Angulo, quedate piola"
Espero que no me pidáis que les explique qué significa en nuestro idioma la
palabra "piola", para eso está el Diccionario de la Real Academia.
 Sufro de diarrea cuenteril. Conozco otro cuento del sufrido soldado Angulo. El
sargento lo relajaba siempre diciéndole "Te rompí el culo" cada vez que el pobre
soldado se identificaba en las filas como "Pascual Angulo". El soldado para
cortar la cosa en la siguiente ocasión se identificó como "Angulo Pascual", y el
sargento, muy chusco él, le dijo "te lo rompí igual".-
    Uno de los tantos argentinos que enseñaron hablar el idioma de Cervantes a
los españoles fue Borges. De él saqué lo de Madrid. Cuando sus estudiantes
madrileños le reprochaban su forma argentina de hablar él les retrucó que ellos
ni siquiera sabían pronunciar el nombre de la ciudad en que vivían y decían
"madrís".-
    Así somos los argentinos, sufridos profesores del resto del mundo.-
    Respecto a nuestros ríos: Cuando llegaron los primeros españoles al Río de
la Plata le pusieron como nombre "Mar Dulce" porque ellos creían que un río
solamente podía alcanzar a mojar los tobillos del que entrara en él. Como no
veían las orillas se creían que era un mar. Los argentinos de entonces nos
despanzábamos de risa desde la costa por la ignorancia de los españoles.
    Además la petulancia. Nosotros ya sabíamos que era la unión de los ríos
Paraná y Uruguay y no necesitábamos que le pusieran un nuevo nombre, encima
equivocado.
                                                                        Héctor
W. Navarro