[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

RE: [escepticos] ** El despertar de la ciencia y la literatura (larguillo)



(te cuento que Fernando es el nombre de mi hermano asi que me perdonaras la
familiaridad, pero me es dificil escribirle a un Fernando sin evocar la
carucha de mi hermano, que decia las mismas cosas sobre esas ediciones, pero
se tragaba (a veces lo copiaba) de cabo a rabo el tratado de la pintura de
Da Vinci y todo lo que hubiera sobre los pintores que le habian enseñado a
pintar.)

[Fernando]
> Me referia a ediciones modestas, propias de estudiantes de
> Bachillerato (o como se llame ahora ese nivel educativo) y no a
> sesudas ediciones para especialistas. Creo que lo mejor es poner
> ejemplos.
>
> Poema de Fernan Gonzalez. Edicion de bolsillo de Juan Victorio
> para Catedra Letras Hispanicas. Teoricamente esta edicion es
> apropiada para estudiantes del nivel ya comentado.

[Marcela]
Lamentablemente esa no es una edicion para el bachillerato. Esas ediciones
estan a mitad de camino entre las ediciones a nueve volumenes para
academicos y las ediciones para el bachillerato.
Las ediciones de la coleccion que mencionas son las que se usan en los
cursos de literatura universitaria. Si alguien esta usando esa edicion para
el bachillerato, lo mejor seria conseguirle un buen psicoanalista argentino.
:)))))
El mejor ejemplo de las ediciones para bachillerato son las ediciones de
espasa calpe o las de Castalia (que tiene una serie al mismo nivel de la
serie Letras hispanicas, llamada Clasicos Castalia, y una mas apropiada para
el estudiante del bachillerato.)
Recuerdo una serie muy buena para el bachillerato, que publicaba la
editorial Kapeluz, en la Argentina. (GOLU:Grandes obras de la literatura
universal, se llamaba)
Las ediciones de "Letras hispanicas" y las de "Clasicos Castalia" son
ediciones criticas, ediciones en las que por lo general se trata de fijar un
texto, partiendo de los distintos manuscritos que pudiera haber del mismo
(que eso significa MS: manuscrito) Por lo general son excelentes, hecha la
salvedad de unas cuantas que son para llorar de los horrores de
interpretacion que contienen, pero bueno, nada es perfecto, y a veces
encontrar una burrada te alegra el dia.
Los alumnos del bachillerato no pueden (ni deben) tener conocimiento de las
cosas que se manejan en cuanto a aparato critico, aunque no veo nada de malo
en aclarar que faltan versos en la version que se maneja o el significado de
ciertas expresiones, y las dos referencias al pie que das hacen
respectivamente eso, si bien en un lenguaje un tanto criptico, algo que
cualquier maestro con dos dedos de frente puede solucionar explicandoles que
significan y diciendoles que ni se molesten en leerlas excepto cuando son
del tipo de las que señalas a continuacion.


[Fernando]
>
> Notas al pie de pagina:
> 523 Vease tambien 308
> 522c,d Con estos versos, se inicia una gran laguna en el Ms.,
> exactamente una pagina, es decir, ocho estrofas a juicio de MP
> (en cuya edicion de enumeran, desde 526 a 533, pero no se
> reconstruyen, como tampoco en la de Z). La prosa de la PGC, en
> cualquier caso, no permite mas que siete.
> (...)

[Marcela]
Esto simplemente significa que hay un agujero en uno de los manuscritos
usados y que no estan reconstruidos en otro manuscrito  MP es el nombre de
algun estudioso que lo comenta en su propia edicion(por lo general se
denomina a los manuscritos con la letra inicial del lugar en donde se
encuentra el manuscrito) Sin el libro en cuestion no se a que denominara PGC
pero lo mas probable es que sea la abreviatura de otra edicion, y si te
fijas en el prologo y las notas (en caso de que te interese, ya que no tiene
mucha importancia en cuanto al texto aunque sea capital para el estudio
textual.
En todo caso este tipo de notas, a menos que uno este interesado en seguir
la genealogia de manuscritos (cosa que realmente no interesa en el nivel
secundario mas que el aviso de que falta algo, como la laguna del Cid,por
ejemplo), se pueden obviar perfectamente sin que a nadie se le mueva un
pelo. Personalmente yo prefiero una edicion en el lenguaje lo mas original
posible que una traduccion. Pej: la edicion del Cid de Espasa-Calpe es una
traduccion, en cambio las de Catedra o Castalia suelen seguir lo mas
fielmente el dialecto original. Te aseguro que la lectura del Cid en esas
ediciones no es juego de niños y dudo bastante que se usen en un nivel
preuniversitario. Lo que pasa es que la traduccion no tiene mas remedio que
resolver problemas de ambiguedades o errores de transcripcion (especialmente
en libros que preceden a la imprenta, pero no se limita a ellos) De ahi que
se haga una comparacion critica entre los distintos manuscritos. El editor
critico por lo general elige la version que le parece mas apropiada al
tiempo que informa al lector de las variantes posibles (en caso de que el
lector dude de lo acertado de la eleccion siempre tiene a mano la
informacion que le permita juzgar esa eleccion)
Como podes ver estas consideraciones no son realmente de interes para nadie
que no se sienta inclinado a una especializacion que va mucho mas alla de
los limites aconsejables a nivel del bachillerato. Aunque nunca esta de mas
darles a ver a los alumnos que hay cosas que se mueven mucho mas alla del
texto que ellos tienden a ver como unico.

[Fernando]
> 521b Prima noche: las primeras horas de la noche.

[Marcela]
Hombre, esto es glosar el significado de una expresion que tal vez no sea
familiar en el lenguaje del lector. Estoy segura de que los alumnos en
cuestion estarian mas que agradecidos.
:)))))


[Fernando]
> Ya me comentaras si esta edicion puede despertar el interes por
> los clasicos a estudiantes de quince años.

[Marcela]
Esta y cualquier edicion puede despertar intereses en alguna gente, pero
ninguna esta garantizada para despertar a las piedras. Incluso la mejor
edicion para lo que se persigue, sin una guia apropiada; puede mandarle al
cuerno el interes al mas despierto tambien.
Pero eso no tiene nada que ver con la edicion.

[Fernando]
> No es un caso aislado. Tengo ediciones parecidas de otros
> clasicos en colecciones tan modestas y asequibles como Austral y
> Clasicos Castalia. Sin embargo, en la coleccion Odres Nuevos,
> tambien de Castalia, el interes por hacerselo facil al lector es
> mas evidente.

[Marcela]
Las ediciones Austral, por lo general, son desaconsejables a cualquier
nivel, en su mayoria, aunque las ediciones post-innombrable, son un poco
mejores, pero no mucho.
En casos como por ejemplo las Coplas de Manrique, aparte del aparato
critico, es necesario enterar al alumno del mundo de que esta hablando
Manrique, que es tan extranjero a la mentalidad de un chico de hoy como lo
podian ser los marcianos que andan multiplicando genitalias por ahi.
Lamentablemente, te guste o no, las coplas de Manrique tienen que formar
parte de un programa que presente una idea del desarrollo literario español,
asi como las Serranillas de Santillana o el Libro de Buen Amor o Berceo.
Tanto desde un punto de vista historico como literario esas y muchas otras
obras, y el Lazarillo, la Celestina y el Quijote estan entre ellas son
necesarias para tener una idea incluso somera,  de para donde vienen los
tiros.  Claro que te las pueden presentar de muchas maneras, la mas comun es
la de convertirlas en marmol. Pero bueno eso va con la bobada de maestros de
madera totalmente faltos de la mas minima imaginacion y el mas minimo
conocimiento de los sujetos a los que trata de educar, no de los editores o
de las ediciones o de las editoriales.
Yo como dije antes, estoy desarrollando un sistema por el cual, incluso
estudiantes de español del nivel mas elemental pueden tener acceso a ciertos
trabajos de literatura, y te aseguro que no consiste en darles el libro y
decirles que hagan un reporte para la clase que viene, en tamaño carta,
mecanografiado y a doble espacio, con notas al pie y bibliografia. Esas
cosas solo se hacen el primer dia de clase cuando te aparecen cuarenta en
una clase que solo sienta a veintidos, para liberarse de los que crean que
es mas facil la clase de español, que tomar calculo II. Es un metodo
infalible.  Los sobrantes desaparecen como por arte de magia y tu te quedas
con los que o no les importa o no te creyeron ni media palabra, o te conocen
de oidas y saben que ladras mucho pero no muerdes.
:))))))) Ahh m'olvidaba,  tambien te deja a los que les gusta leer por el
placer de leer, que tenia yo un alumno que sin haberlo leido en mi clase
solia firmar sus composiciones como "Benj de Tormes" ya que lo habia
asociado a las novelas de Burroughs y las cosas de Kerouac (sus idolos
literarios, vaya uno a saber por que, que estas cosas son culticas) el
Lazarillo lo tenia fascinado junto con toda la picaresca española y decia
que estaba en mi clase para poder leerlos en español.

Saludos

Marcela

Marcela E. Brusa-Daly
Romance Languages and Literatures
Lecturer
University of Chicago