[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: [escepticos] **ZORIONAK "La Corrala"
Les cuento que mas alla de los caracteres especiales a mi me ocurre algo
bastante peculiar con algunos mensajes de Pedro Luis.
Algunos mensajes de Pedro Luis me llegan sin linea de Asunto. Cuando llegan
asi los caracteres estan todos codificados es decir que no aparecen como
tales sino como su traduccion en html.
Por lo general, como mi filtro envia todo mensaje con la linea de asunto que
contenga [escepticos]a la carpeta correspondiente, esos mensajes de Pedro
Luis por lo general no terminan ahi sino en mi bandeja de entrada.
Hasta donde lo puedo explicar, creo que Pedro Luis esta usando dos maquinas
diferentes, una de las cuales envia los mensajes normalmente (la lista
agrega la palabra que mi filtro reconoce, se ponga o no algo en la linea de
asunto) y otra que probablemente es la que genera los codigos en forma menos
legible.
En fin, que solucione el problema del filtro agregando uno que envie los
mensajes de PL a la carpeta independientemente. En cuanto a los caracteres,
esos mensajes siguen siendo poco menos que ilegibles.
Saludos
Marcela
> -----Mensaje original-----
> De: owner-escepticos en dis.ulpgc.es
> [mailto:owner-escepticos en dis.ulpgc.es]En nombre de Jesús Iglesias
> Enviado el: martes, 12 de diciembre de 2000 22:01
> Para: escepticos en ccdis.dis.ulpgc.es
> Asunto: Re: [escepticos] **ZORIONAK "La Corrala"
>
>
> Hola Jorge =)
>
> >De: "Jorge Javier Frías Perles" <jjfrias en hotmail.com>
> >Fecha: mart., 12 dici 2000 21:33
> >
> > Yo no sé si todos lo veréis igual, pero en vez de la letra
> "a" acentuada,
> > me sale un símbolo de "no igual"; en vez de la "e" acentuada me
> aparece una
> > "Z" con cuernos; Para la "i" con tilde, directamente sale la
> tilde, y la "o"
> > es un palote horizontal. La mejor es la "u", que aparecen dos letras
> > estrujadas. ¿Es culpa de la compatibilidad de las máquinas o es que los
> > mensajes de Bilbao se leen así en Málaga? ;-) ¿Será culpa del
> efecto 2001?
> > De todas formas, me uno a la felicitación.
>
> Supongo que es un tema de codificaciones y de que no renuncio a
> escribir con
> acentos.
>
> Nuestro estimado Pedro Luis escribe con codificación "Centroeuropeo
> (Windows)", por lo que a mí me salen cambiados todos los caracteres
> acentuados y especiales, ya que tengo un Mac y yo utilizo la codificación
> "Europeo occidental (ISO)". Se debe a que el código ascii sólo
> tiene comunes
> entre windows y mac los primeros 128 caracteres, que son los
> ascii puros. A
> partir de ahí los 128 siguientes caracteres son distintos en las dos
> plataformas, y entre estos caracteres se encuentran los acentos,
> la apertura
> de exclamación e interrogación y otros. Esto pasa también con otras
> codificaciones.
>
> Supongo que el cambio de codificación o el paso por algún
> servidor o gestor
> de correo que no trague este mejunje es lo que provoca los efectos
> secundarios que padeces. De todos modos si alguien más recibe siempre mal
> mis mensajes agradecería que me lo comunicara <jm.iglesias en euskalnet.net>.
> Intentaría buscar una solución.
>
> De todos modos lo gracioso es cuando alguien utiliza las codificaciones
> "Unicode". Pa partirse.
>
> > Realmente el especial de 500 calas es de obligatoria compra,
> incluso para
> > los que no tenemos ni puñetera idea, pero disfrutamos con sus
> dibujitos y
> > fotitos.
>
> He ido a buscarlo a un revistero y no lo tenían ni sabían nada de
> él. ¿Salió
> hace mucho? ¿Tiene un formato diferente? ¿Hay alguna referencia
> concreta con
> el que se pueda solicitar? Una ayudita porfa =)
>
> > P.D.: Para los que no sabemos nada más que dos idiomas (español
> y andaluz)
> > ¿Qué significa Zorionak?
>
> Zorionak quiere decir Felicidades y se suele utilizar para felicitar todo,
> Navidad incluída. Con decir Zorionak ya estás felicitando las Navidades
> aunque su significado estricto es sólo Felicidades.
>
> > P.D2: Para los que no creais que el andaluz sea idioma
> universal, ¿Alguien
> > puede traducir esta frase?:
> >
> > "Jozé, Zaca er Zaco ar Zó p'a que ze zeque"
>
> José, saca el saco al Sol para que se seque.
>
> Joseba, atera sakua Eguskira lehor dadin.
>
> Mi padre suele contar una anécdota de los años en los que estuvo
> trabajando
> en Sevilla cuando yo aún habitaba en dos cuerpos. Al salir de la compañía
> salió con el conserje, y viendo el tiempo que hacía le dijo: "noámoamoá".
>
> Para los que tengan curiosidad la traducción queda al final del mensaje.
>
> Como supongo que habré cometido más de un error en lo que he comentado,
> cualquier corrección será bienvenida.
>
> --
> Chus =)
> un saludo
>
> "Nos vamos a mojar"