[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[escepticos] Fwd: Plain rate vs flat rate: EL PORQUÉ de la metedura de PATA de Lázaro Carreter (Diccionario de ESPAÑOL urgente de la agencia EFE)



  Hace unos meses, en su columna habitual del primer domingo de cada mes, el ex-director de nuestra Real Academia de la Lengua, sr. Lázaro Carreter, escribió un denso artículo, donde trató, entre otros términos, la acepción de TARIFA PLANA, en vez del apropiado, Tarifa Fija, para denominar el derecho a usar sin límite horario una conexión a Internet (aunque solo se haya establecido una versión más descafeinada, de 18.00 a 08.00 horas, entre semana). He omitido usar light, por lo poco conveniente que sería, dado que el artículo trata de evitar las falsas analogías del uso de barbarismos en nuestro idioma.

  Cuando el monopolio del ESTADO ESPAÑOL en telefonía dió paso a la privatización como compañía privada, la operadora TELEFONICA DE ESPAÑA, S.A. dejó de denominarse COMPAÑIA TELEFONICA DE ESPAÑA (menciono de oidas, las siglas eran CTNE o algo así). En aquellos finales de los 80, el movimiento amateur que dió origen a las BBS's, ya era comparada la situación con EStados Unidos: allí existía desde mediados de los 80 tarifa plana de llamadas locales (en los 90 se añade que la operadora ofrece conexión Internet por una cuota fija, sin límte de horas), dada la competencia brutal con un mercado infestado de pequeñas empresas, que ofrecen servicios de telefonía.

  Lázaro Carreter en su sección EL DARDO EN LA PALABRA, http://www.elpais.es/p/d/debates/dardo17.htm mencionaba como plain rate el vocablo inglés que ha inducido a traducir en nuestro idioma como TARIFA PLANA, y que debería de denominarse TARIFA FIJA, más correctamente. Carreter sin duda se ayudó de la bibliografía que facilita la agencia EFE, a través de su departamento de ESPAÑOL URGENTE. Se puede encontrar en http://www.efe.es como Vademecum de Español Urgente y se edita en papel como Diccionario de Español Urgente de la Agencia EFE, a traves de ediciones SM. En la pagína 423 de la edición que hay ahora en librerias, se recoge la falsa analogía de que TARIFA PLANA proviene del inglés plain rate.

 Lamentablemente, otro colaborador de EL PAIS, el hispanista e investigador del CSIC Henry Kamen (otro problema con las siglas de los acrónimos. A cuantos periodistas habría que darles un tirón de orejas por dejarse influenciar por Centro Superior de Investigaciones Científicas, en vez de Consejo Superior de Investigaciones Científicas... ¿ se atrevería alguien de la prensa a decir Centro Superior de Deportes en vez de Consejo Superior de Deportes ?), arremetía en un artículo de opinión titulado EL DARDO INGLES EN LA DIANA, los múltiples fallos de construir literalmente del inglés, términos que no existen en éste. Como ejemplos, cita light por productos que son formas descafeinadas de otros, footing por jogging, etc. EL PAIS, ya no tiene el enlace http://www.elpais.es/p/d/20000818/opinion/kamen.htm. Kamen repasa, a colación de la metedura de pata de Lázaro Carreter

62.37.141.165

 La explicación está en la edición que pudo haber consultado un profesional como Carreter para documentarse para un artículo como el de tratar la inducción que tenemos los que usamos nuevas tecnologías a incorporar al castellano/español traducciones literales del inglés. Po analogía, el pensar que TARIFA PLANA tiene su correcto origen en inglés en plain rate, siendo su verdadera acepción flat rate, como cita Kamen.
 

Para los intersados, existe en inglés un informe del estado de inglés-español (ligera ventaja del español frente al inglés, en valoración de población parlante) en www.cec-spain.org.uk/Pub/Don/Don12/pountain.htm.


 La edición actual de Diccionario de Español Urgente, Agencia Efe. SM Diccionarios. Año 2001. TARIFA PLANA, Página 423, contiene una falsa analogía de traducción que, para evitar que sea criticado en medios académicos de enseñanza de idiomas, debería ser retirada y reimpresa al tratar de explicar un uso más correcto con el término TARIFA FIJA, en vez del actual TARIFA PLANA. Debemos de exculpar al sr. Lázaro Carreter, por usar un fuente bibliográfica... que tenía un pequeño defecto, y todavía no ha sido subsanado en su última edición.


Juan Antonio Espejo ha sido miembro de asociaciones locales de Córdoba que ha tratado de fomentar el espíritu del asociacionismo en nuevas tecnologías. Actualmente ejerce de informático con más pena que gloria. Se puede contactar con él en el 609-549-752  en la dirección de correo electrónico juanato en alcavia.net.


Pd.- Pido perdón por las erratas y confusiones gramaticales que haya podido cometer... mi uso del Diccionario es por ello :). Llevaba varios meses dándole vueltas el porqué le había pasado a Carreter eso... el origen de todo está en una fuente bibliográfica muy usada por los periodistas.