[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [escepticos] ** Star Trek y doblajes



Marcelo Huerta dixit:
El 16/03/2001 07:29:25, en el msg. <v04210100b6d79a45e84d en [193.144.66.61]>,
breixo espetó lo siguiente:

 \begin{pedante}
 La primera vez que se emitio la serie en España, mas o menos en el
 Jurasico(*), la serie de TV se llamaba "La conquista del espacio" y
 se emitia por la segunda cadena, coloquialmente denominada UHF.
 \end{pedante}

<flame> Pero yo no cuento ese período ni esa traducción, porque seguramente fueron sometidas a esa bastardización que es el doblaje al español castizo. Nunca lo escuché, pero sospecho que hay pocas cosas más ridículas que un nativo de Iowa como James T. Kirk hablando en madrileño.

Por supuesto, los doblajes al mexicano tampoco son demasiado felices,
pero en este caso por vocabulario, no por tono. El castellano hablado en
México es mucho más cercano al del resto de los latinoamericanos que el
hablado en España... o en los doblajes al castizo :-D
</flame>


¡¡¡Y Djalminha consigue de nuevo un penalti a lo Panelka!!! X-DDDDDDD

En el Jurasico, cito textualmente, "Se ponia el saco en el cofre del carro"
     Saludos

--

------------------------
Mail Adress: Xan Cainzos
             Dpto. Analise Matematica - Facultade de Matematicas
             Universidade de Santiago de Compostela
             15782 Santiago de Compostela
             SPAIN