[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[escepticos] Re: [escepticos] Re: [escepticos] Traducciones creativas. ERA: Re: [esceptic os] ** ¡Ya están aquíii...!



> No veo el doble sentido. En la serie había policías (*blues* en Nueva
York,
> como aquí teníamos a los *grises*), pero no ví *canciones tristes*.
> Era una buena serie, por cierto.

   Bueno, cuando la vi no fuí consciente de que lo de blues podía ser
azules, así que di por buena la traducción que hizo TVE, y me pareció un
título muy acertado, incluso me gustó lo de traducir "blues" por "canción
triste" .

   Como los blues musicales, los episodios solían dejarme un sabor amargo.

   Yo también creo que el título tenía el doble sentido.

   Akin

_______________________________
Manuel López Gómez
correo:  akinlg en eresmas.com
correo urgente: akin en airtel.net
_______________________________
----- Original Message -----
From: "Primate Aurelio" <primate_aurelio en hotmail.com>
To: <escepticos en ccdis.dis.ulpgc.es>
Sent: Tuesday, April 10, 2001 4:29 PM
Subject: [escepticos] Re: [escepticos] Traducciones creativas. ERA: Re:
[esceptic os] ** ¡Ya están aquíii...!


> No veo el doble sentido. En la serie había policías (*blues* en Nueva
York,
> como aquí teníamos a los *grises*), pero no ví *canciones tristes*.
> Era una buena serie, por cierto.
>
> Saludos.
> Primate Aurelio.
>
>
>
> >   From: Borja Marcos
> >   To: escepticos en ccdis.dis.ulpgc.es
> >   Sent: Tuesday, April 10, 2001 12:53 PM
> >   Subject: Re: [escepticos] Traducciones creativas. ERA: Re: [esceptic
os]
> >** ¡Ya están aquíii...!
> >
> >
> >   Primate Aurelio wrote:
> >   >
> >   > Si, en España somos muy creativos con las traducciones. Así "Hill
> >Street
> >   > Blues" pasó a ser en castellano "Canción triste de Hill Street". Al
> >parecer
> >   > el traductor no se dio cuenta de que los policías iban de azul, y en
> >lugar
> >   > de traducir como "Los 'polis' de Hill Streeet", o algo parecido, se
> >pusieron
> >   > imaginativos.
> >
> >    Humm. En este caso no se qué decirte, creo que el sentido de la
> >   frase podía ser doble.
> >
> >
> >
> >
> >    Borja.
>
> _________________________________________________________________________
> Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.
>