[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[escepticos] error en mensaje anterior



Al utilizar parte del texto para otra cosa, me he dado cuenta que meti la pata.Lo siento.Se me debio escapar al borrar alguna linea.Donde pone (denominado antiguamente pustula benigna, carbunco, antrax benigno) debe poner (denominado antiguamente pustula benigna, antrax benigno).
 
Julio Valer
 
 
Quereis que liemos mas la cosa.Pues vamos alla.
Antiguamente carbunco y antrax eran sinonimos se referian a cualquier grano
gordo, asqueroso que se ulceraba y muchas veces  tenia en su superficie una
costra negra (parecida al carbon).
Como muy bien dices, Alberto,  antrax proviene del griego, significa carbon.
Carbunco deriva  del latin tambien de carbon.Carbunculo.Carbunclo.
Antes de descubrirse los microbios, se denominaban carbunco, y antrax  sin
diferenciarlas.Por su evolucion al que estaba producido por el bacillus
anthracis (que no se sabia) se le denominaba pustula maligna, carbunco
maligno, ántrax maligno por su evolucion mortal en muchos casos.A los otros
se llamaban antrax benigno, carbunco.O no se diferenciaba y se llamaba a
todo pustula maligna.
Koch descubrio que la bacera (el carbunco) en los animales era originado por
el bacillus anthracis.Posteriormente se comprobo que la pustula maligna era
originada por el mismo germen.
Despues se comprobo que las que no estaban producidas por el bacillus
anthracis, lo eran por otras bacterias (estafilococos sobre todo).
En España desde principios de siglo XX, en medicina,  se diferencian el
antrax o enfermedad cutanea producida por el estafilococo (denominado
antiguamente pustula benigna, antrax benigno) y el carbunco
originado por el bacillus anthracis (denominado antiguamente pustula
maligna, neumonia de los traperos, antrax maligno).
En los paises de habla inglesa se hizo al reves: anthrax son las infecciones
por bacillus anthracis y carbuncle las infecciones  de la piel originadas
por el estafilococo.
Por que fue asi.No tengo ni idea.

Los nombres en español o castellano son:

Antrax (en ingles carbuncle): infeccion cutanea y  subcutanea de la piel
originada por un estafilococo.
Carbunco (en ingles anthrax): infeccion cutanea o generalizada originada por
el bacillus anthracis

En libros mal traducidos del ingles se confunden ambos terminos.
Gracias a que diferentes personas han enviado  mensajes a los medios de
comunicacion se ha conseguido que en  los ultimos dias aparezca, aunque solo
sea entre parentesis, la palabra carbunco; por supuesto, despues de antrax.

Saludos
Julio Valer