From: breixo <breixo en ctv.es>
Reply-To: escepticos en ccdis.dis.ulpgc.es
To: escepticos en ccdis.dis.ulpgc.es
Subject: [escepticos] Italia y los italianos. Era: cafres
Date: Wed, 31 Oct 2001 18:48:53 +0100
J. Susaeta dixit:
Me gustaria precisar que el equivalente matematico del "Misterio de
la Santísima Trinidad" (...)
quedaria redactado asi: "Por todo punto exterior a una recta pasan
infinitas rectas parelelas a ella".
++++++++++
Bueno, como aquí nos estamos poniendo todos muy tiquis-miquis, lo que va
en
buena sazón con eso de ser escéptico, y además el griego -la lengua, se
entiende...- está últimamente de moda por aquí, aprovecho para observar
que
esa no es exactamente la contraformulación de la supuesta original de
Euclides (creo que se debe a Tolomeo), aunque sea equivalente, claro está.
Porque la de Euclides, contenida en los 'Elementos' que suelto en
'sánscrito' por no recurrir a la versión griega original, por la cosa
tipográfica, solamente, claro... es:
That, if a straight line falling on two straight lines make the interior
angles on the same side less than two right angles, the two straight
lines,
if produced indefinitely, meet on that side on which are the angles less
than the two right angles.
+++++++++++++++
Ok. ¿Pero nos entendemos, no? ;-))
NOTA: Ambos enunciados son equivalentes.
(...) continente.
Esa es la razon de que ese continente lleve el nombre de America, en
honor al navegante y geografo italiano Americo Vespuccio, gracias a
sus mapas y descripciones del nuevo continente.
+++++++++++
Florentino, que Italia no existía todavía. Amerigo Vespucci se llamaba. Un
aprovechado con más suerte que mérito... Sus cómplices fueron dos
'cosmógrafos/cartógrafos': Matthias Ringmann y el más conocido
Waldseemüller.
+++++++++++
¡Ah, interesante matiz! Tu opinas que no habia italianos antes de que
Italia fuera un estado. O sea que hasta el siglo XIX que no existian
ni Italia, ni los italianos, ni el italiano.
Pues Don Miguel de Cervantes Saavedra en el capitulo VI de la primera
parte de "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" titulado
"Del donoso y grande escrutinio que el cura y el barbero hicieron en
la librería de nuestro ingenioso hidalgo", usa algunos de esos
terminos.
1.- "Tomando el barbero otro libro, dijo: Este es Espejo de
Caballerías. Ya conozco a su merced, dijo el cura: ahí anda el señor
Reinaldos del Montalban con sus amigos y compañeros, más ladrones que
Caco, y los doce Pares con el verdadero historiador Turpin; y en
verdad que estoy por condenarlos no más que a destierro perpetuo,
siquiera porque tienen parte de la invención del famoso Mato Boyardo,
de donde también tejió su tela el cristiano poeta Ludovico Ariosto,
al cual, si aquí le hallo, ya que habla en otra lengua que la suya,
no le guardaré respeto alguno; pero si habla en su idioma, le pondré
sobre mi cabeza. Pues yo le tengo en italiano, dijo el barbero, mas
no le entiendo."
2.- "- Todos estos tres libros - dijo el cura - son los mejores que
en verso heroico, en lengua castellana están escritos, y pueden
competir con los más famosos de Italia"
Otro ejemplo, Alonso de Ercilla y Zúñiga en el canto XV de "La
Araucana" usa tambien italiano y en este caso se refiere al origen,
no al idioma.
3.- "En medio de la frente en descubierto
hiere al turbado Rengo el italiano,".
Resumiendo, para los autores clasicos españoles del Siglo de Oro si
existen tales palabras y ademas las usan en el sentido actual.
¿Quienes somos tu o yo para contradecirlos? :-))))
Saludos
--
------------------------
(...) Xan Cainzos