[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[escepticos] Re: [escepticos] ¿Alguna objeción a estas "curiosidades"?






From: "Jorge J. Frías Perles" <jjfrias en hotmail.com>
Reply-To: escepticos en ccdis.s en serdis.dis.ulpgc.es
Subject: [escepticos] ¿Alguna objeción a estas "curiosidades"?
Date: Wed, 15 May 2002 16:53:02 +0200



No, esto no es así. Seguramente será el invento de un copista bien pagado por algún ricachón que perdía el sueño. El NT está investigadísimo, se ha escudriñado quizá más que ningún otro texto, y salvando algún descubrimiento que -como es lógico- no puede excluirse que suceda, el tema está 'cerrado'.


El texto griego original dice '(...) estin kamelon dia (...) = es [para] un camello a través (...) y unos pocos manuscritos usan 'kamilon' = 'calabrote'. Unos pocos, sólo, supongo que copiados del 'corrector' inicial. Los autores del monumental diccionario 'Liddell & Scott' consideran 'kamilon' una enmienda ad hoc para el texto citado de Mateo 19,24.

Saludos

Javier

----
>>
>>
>>En el Nuevo Testamento, en el Libro de San Mateo, leemos que "es
>>mas fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, a que un rico
entre
>>al Reino de los Cielos..." El problemita es que San Jerónimo, al
traducir
>>el texto, interpretó la palabra 'kamelos' como camello, cuando en
realidad
>>su significado (en griego) es aquella soga gruesa con la que se
>>amarran los barcos a los muelles. En definitiva, el sentido de la frase
es el
>>mismo pero, ¿Cuál parece más coherente...?
>>
>>


_________________________________________________________________
Downloaden Sie MSN Explorer kostenlos unter http://explorer.msn.de/intl.asp.