[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [escepticos] statu quo



El mié, 31-07-2002 a las 10:19, Manuel de Frutos escribió:

> (Como se puede comprobar, no tengo demasiada idea de portugués. Sed
> comprensivos conmigo y con mi traducción :-) )
> 
> En esta página se explica también por qué se debe usar "statu" en lugar de
> "status". Y es que "status" es nominativo. Pero como lo que queremos usar es
> un complemento circunstancial de tiempo (asimilable a un adverbio), debemos
> usar el ablativo "statu".


Yo siempre hacía una traducción libre que era algo así como "el estado
de la cuestión". En esta situación me parecía que debía ser nominativo.
Viendo que es una abreviatura todo cambia.

Por cierto, muchas gracias a todos por hacerme el trabajo que debía
haber hecho yo.

Saludetes