[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[escepticos] Re: orto-grafia gallego (Era: ** Reedicion de los libros de Carl Sagan)



    Hola, Nave de Avalon:

    Se me hace raro hablarle a un pseudónimo así; pero bueno, hasta hace
nada yo era Fulano de Tal.
    Vamos a ver... Antes de nada, te digo que yo soy de fil. hispánica, por
lo que no me considero experto en esto; me da la impresión de que tú eres de
gallega, así que supongo que sabes más del tema; yo, más que
nada, he extrapolado mis conocimientos generales al gallego. Por otra parte
tampoco creo que estemos muy en desacuerdo (y por otra más no tengo tiempo
ni ganas para dedicarme al tema ;-) También quiero aclarar, como ya dejé
claro en algún correo anterior, que no soy partidario de cambios; aunque
pueda señalar errores, no creo que sea razonable andar cambiando cosas a
estas alturas (como tampoco me lo pareció aquella boutade de Márquez
pidiendo una reforma ortográfica para el castellano).
    Preguntas quiénes son esos tan numerosos que están ofendidos con la
grafía actual y qué alternativas proponen... hombre, hay por ejmplo sectores
nacionalistas (Bloque, CIG) que hasta hace nada estaban con la normativa de
mínimos. Que se esté de acuerdo o no con ellos, o que se esté usando
políticamente la lengua por ellos o por otros, no quita que estén ahí y
cuenten (que conste que yo no estoy a su favor; por cierto, la normativa de
mínimos creo que desapareció el año pasado con una reforma normativa...). Y
no estoy pidiendo huír del castellano para caer en el portugués.
    Bueno, el tema se centra más que nada en las sibilantes medievales: g,
j/x; s/ss; ç, c/z; en los dígrafos: "nh" e "lh" / "ñ" e "ll" y en las
vocales nasales. Preguntas si debemos conservar la oposición gráfica cuando
ya no la hay fonológica (que sería marear al pobre hablante de la calle)
como se hace en la mayoría de las lenguas: no es lo mismo que hayan ido
quedando así a lo largo del tiempo que hacerlo de una tacada por imitación:
como dices, la etimología se ha observado en el gallego en el caso b/v, pero
no en las sibilantes, lo que parece imitación del caso excepcional del
castellano, que ha eliminado sus oposiciones excepto esa. ¿Por qué unas sí
y otras no?, quizás tú sepas responderme por qué se hizo así, yo no lo sé.
Con respecto a los dígrafos "nh" y "lh", existentes en portugués y que
utilizan algunos a su imitación y para diferenciarse del castellano, creo
que provienen de provenzal y siempre fueron minoritarias en textos gallegos
medievales, donde lo mas frecuente eran las "ll" y "nn (ñ)", tan gallegas
por tanto como españolas. Las vocales nasales ya apenas se usan, en zonas
aisladas (Ancares?), por lo que señalarlas sería un poco chorras también,
como las otras oposiciones, dejemos eso... Yo creo que mantener en general
la oposición gráfica, ya que es una normalización moderna, se podría haber
evitado; desde luego hacerla selectiva me parece raro.
    Después tenemos expresiones propias del idioma que se ignoran,
vovabulario, las conj.
comparativas "coma" o "ca", o evoluciones como la gheada (o como se escriba
;-), que se discriminan. Me parece una lástima que no se contemplen, pues no
son en absoluto minoritarias.

    Vamos, que una cosa es ver una normalización como la del castellano, que
tiene sus paradojas y errores, producto de siglos arrastrándolas, difíciles
de evitar y con resistencia a ser corregidas por el peso de la tradición; y
otra es verlo en el gallego, recién normalizado y para el que, en mi
opinión, debieron tomarse más tiempo (y vale, retiro eso de
que es una "burrada", que fue algo coloquial de más).

    La verdad es que no sé si importa mucho al final cómo se escriba... lo
serio es que cada vez se habla menos... /:-(

    Un saludo.


--==  Gerardo García-Trío  ==--

======================================

"La ciencia es el simple sentido común llevado al máximo:
 observación cuidadosa y rigor ante las falacias lógicas."

 Thomas Henry Huxley (1825-1895); naturalista británico.


----- Original Message ----- 
From: "Nave de Avalon" <navedeavalon en yahoo.es>
To: <escepticos en dis.ulpgc.es>
Sent: Tuesday, May 11, 2004 12:04 PM
Subject: [escepticos] ortografia gallego (Era: ** Reedicion de los libros de
Carl Sagan)


> Gerardo (5/5/04)dijo:
>
> >Aquí en Galicia, al normativizar el gallego, en vez
> de usar el
> >alfabeto histórico (gallegoportugués) se adaptó el
> del castellano, lo que
> >fue una burrada y resulta para muchos muy insultante,
> una castellanización
> >de un idioma distinto.
>
> No lo había visto hasta ayer. ¿Burrada? Me parece una
> afirmación muy fuerte y sin argumentar.
>
> Dejando al lado cosas como lo de "para muchos muy
> insultante" (¿cuántos son "para muchos"?¿cuales son
> sus alternativas y hasta que punto suponen una, para
> fraseando tus palabras, "portuguesización de un idioma
> distinto"?), habría que definir qué es alfabeto
> histórico y cómo se ajusta al gallego actual. Algunas
> cosas que se me ocurren a bote pronto.
>
> + ¿Incluyes en él los grafemas lh y nh, reivindicados
> por los reintegracionistas pero que apenas se
> documentan en los textos medievales gallegos y que
> entran en el portugués a partir de Alfonso III El
> Boloñés, importados del occitano?
>
> + ¿los signos de nasalidad (~) que tenía el gallego
> medieval y que tiene el portugués actual tienen que
> ser incorporados al alfabeto gallego? Tengamos en
> cuenta que hubo procesos de desnasalización desde el
> s. XIII y que hoy en día sólo se conservan vocales
> nasales en una pequeña zona de los Ancares.
>
> + El criterio actual que sigue la Academia Gallega
> para separar B/V, vista la enorme alternancia
> histórica y la carencia de una tradición que fijase
> los usos, es el etimológico. Para nada es
> castellanizante (vasura, varrer, móbil, voda,
> gravar,...)¿Alternativas? ¿Depender del uso
> portugués?¿Depender del uso castellano?
>
> + ¿Cómo resuelves la distinción gráfica de sibilantes?
> El alfabeto histórico representa con -s-, -ss-, -ç-,
> -z-, -c-,... distintos sonidos (sibilantes sordos y
> sonoros, también africadas) que hoy han quedado
> reducidos en casi todo el gallego (habría que tratar
> la cuestión del sistema fonológico en las distintas
> zonas seseantes) a una alveolar sorda (s) y a unha
> prepalatal sorda (x). ¿Cómo justificarías que  se
> utilizase toda esa variedad gráfica para dos sonidos?
> ¿Habría que estudiar listas de palabras? De acuerdo
> con que en el portugués hay -s-, -ss-, -ç- y -z-, pero
> (aparte de otras distinciones), ellos tienen sordas y
> sonoras y nosotros no (y ya en la EM hay
> ensordecimiento).
>
> + Grafías G y J : ¿las incorporamos a pesar de que
> representan un sonido sonoro que no existe en gallego
> actual? ¿Es rentable tener tres grafías distintas para
> un mismo sonido postalveolar sordo: caixa - gesta -
> queijo?
>
>
> Desde luego, a mí la ortografía del gallego no me
> parece una burrada. Tiene sus cosas discutibles, como
> las tiene cualquier propuesta ortográfica de cualquier
> lengua, pero de ahí a poder decir gratuitamente que
> sea una burrada pasan varios pueblos.
>
> Un saludo.
>
>
> =====
>
>
>
>
> ______________________________________________________________________
> Correo Yahoo! - 6MB, más protección contra el spam ¡Gratis!
> http://correo.yahoo.es
>