[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [escepticos] Re: Traductor de Google



Ya, pero el mero intento de crear un traductor universal perfecto (o digamos, lo menos ambiguo posible) conlleva reducir cada idioma a sus ideas básicas, convertir la sintaxis en un conjunto de reglas computables, etc., y encontrar los objetos equivalentes entre idiomas según cada modelo sintetizado, que lógicamente no tiene por qué ser el mismo. Digo yo, vamos. O sea, que sería como aplicar el modelo obtenido mediante gramática generativa, a las diferentes estructuras lingüísticas. Supongo que se entiende mi idea, seguramente es muy inocente porque no sé mucho del tema, como tampoco sé en qué estado se encuentra esta "ciencia básica".

Un saludo,
Klópes



Jose-Luis Mendivil wrote:

Creo que no tiene mucho que ver, en principio. La gramática generativa sería el equivalente de la 'ciencia básica': estudia las propiedades estructurales de las lenguas, construye un modelo teórico del conocimiento del lenguaje de las personas e intenta averiguar qué propiedades se desarrollan en el proceso de adquisición y cuáles se deben a la propia estructura del cerebro o la mente (normalmente propiedades universales). La traducción automática es básicamente tecnología, esto es, lingüística aplicada, que emplea los resultados de la lingüística teórica -en la medida en que sean utilizables- pero que tiene otros objetivos.

Un saludo cordial:
José Luis


El Martes, 20 sep, 2005, a las 10:47 Europe/Madrid, Klópes escribió:

Lamento no haber tenido tiempo para seguir la discusión sobre gramática generativa, pero ahí pongo el granito de arena. La verdad, no sé si tiene algo que ver, pero parece que por ahí van los tiros. Según

http://blog.outer-court.com/archive/2005-05-22-n83.html

google está investigando en un traductor universal basado en expresiones, conceptos, reglas gramaticales... objetos, vamos.

A ver, qué.

Klópes