[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[escepticos] Re: Traductor de Google



El Miércoles, 21 sep, 2005, a las 10:32 Europe/Madrid, Klópes escribió:

Ya, pero el mero intento de crear un traductor universal perfecto (o digamos, lo menos ambiguo posible) conlleva reducir cada idioma a sus ideas básicas, convertir la sintaxis en un conjunto de reglas computables, etc., y encontrar los objetos equivalentes entre idiomas según cada modelo sintetizado, que lógicamente no tiene por qué ser el mismo. Digo yo, vamos. O sea, que sería como aplicar el modelo obtenido mediante gramática generativa, a las diferentes estructuras lingüísticas. Supongo que se entiende mi idea, seguramente es muy inocente porque no sé mucho del tema, como tampoco sé en qué estado se encuentra esta "ciencia básica".

Tienes razón en lo esencial. A lo mejor mi expresión 'no tiene mucho que ver' era demasiado fuerte, como ha señalado Miquel Vidal en otro mensaje.
Por supuesto, como siempre sucede en las relaciones entre ciencia básica y aplicada, en esta reducida parcela (y salvando las distancias) pasa lo mismo: se trata de un complejo equilibrio y mutua retroalimentación. Como la lingüística es una ciencia, pero mucho menos madura y desarrollada que otras ciencias, las relaciones entre teoría y aplicación son complejas y, a veces, inexistentes. La teoría sigue siendo demasiado débil (hay modelos opuestos, escuelas, versiones, etc.) como para servir de base sólida y fiable a una masa crítica amplia de lingüistas aplicados. En teoría lo que dices es correcto; en la práctica sabemos tan poco realmente sobre la sintaxis de las lenguas naturales más allá de frases elementales que poder emular en una máquina lo que hace una mente bilingüe es imposible. Por ello decía que a efectos prácticos suele ser más provechoso 'puentear' los modelos teóricos y usar atajos.


Un saludo cordial:
José Luis