[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[escepticos] Re: Traductor de Google
El Miércoles, 21 sep, 2005, a las 10:32 Europe/Madrid, Klópes escribió:
Ya, pero el mero intento de crear un traductor universal perfecto (o
digamos, lo menos ambiguo posible) conlleva reducir cada idioma a sus
ideas básicas, convertir la sintaxis en un conjunto de reglas
computables, etc., y encontrar los objetos equivalentes entre idiomas
según cada modelo sintetizado, que lógicamente no tiene por qué ser el
mismo. Digo yo, vamos. O sea, que sería como aplicar el modelo
obtenido mediante gramática generativa, a las diferentes estructuras
lingüísticas. Supongo que se entiende mi idea, seguramente es muy
inocente porque no sé mucho del tema, como tampoco sé en qué estado se
encuentra esta "ciencia básica".
Tienes razón en lo esencial. A lo mejor mi expresión 'no tiene mucho
que ver' era demasiado fuerte, como ha señalado Miquel Vidal en otro
mensaje.
Por supuesto, como siempre sucede en las relaciones entre ciencia
básica y aplicada, en esta reducida parcela (y salvando las distancias)
pasa lo mismo: se trata de un complejo equilibrio y mutua
retroalimentación. Como la lingüística es una ciencia, pero mucho menos
madura y desarrollada que otras ciencias, las relaciones entre teoría y
aplicación son complejas y, a veces, inexistentes. La teoría sigue
siendo demasiado débil (hay modelos opuestos, escuelas, versiones,
etc.) como para servir de base sólida y fiable a una masa crítica
amplia de lingüistas aplicados. En teoría lo que dices es correcto; en
la práctica sabemos tan poco realmente sobre la sintaxis de las lenguas
naturales más allá de frases elementales que poder emular en una
máquina lo que hace una mente bilingüe es imposible. Por ello decía que
a efectos prácticos suele ser más provechoso 'puentear' los modelos
teóricos y usar atajos.
Un saludo cordial:
José Luis