[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [escepticos] Rodelas, atabales y chirimías



On Thu, 18 Jun 1998, you wrote:
>[Mercader]
>D=E9jeseme preguntar con qu=E9 criterios se traduce 'caetras' como c=EDta=
>ras
>en un contexto y como 'rodelas' en otro.
>As=ED que, en espera de m=E1s datos, voto por 'rodela'.

Permítaseme intervenir en el asunto. El único criterio para traducir "caetra" por "cítara" es 
el que va siendo habitual en esta lista (Cf. Sirvent, Iker, etc.): la pura y simple estulticia o
burremia en román paladino.

La caetra es un escudo redondo, pequeño, utilizado por el personal galaico y/o galaico-romano
en la Edad del Hierro y período de romanización. Además de las fuentes literarias, tenemos fuentes
iconográficas directas en las estatuas de "guerreros galaicos", de cierta abundancia en el Sur de la 
Gallaecia (provincia de Ourense y Norte de Portugal), e indirectos en las monedas acuñadas por 
Augusto en cuyo reverso se representan elementos de armamento indígena, fundamentalmente una
caetra acompañada de una lanza y una espada (una falcata habitualmente).

La cítara no la usaban en las batallas ni los autóctonos, ni los romanos. Tal vez el tercer hombre ;-)

Saludos,

JM