[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[escepticos] BELDERG



Reviso las bibliotecas de casa para llevarme lectura a mi reclusión obligatoria y me encuentro con "Norte", el libro que buscaba Bello (creo...), copio el poema que solicitaba, perdonad las faltas, es que no me funciona el scanner, creo que me he cargado algo de la instalación...para cuando vuelva lo arreglaré...

_Besazos!
____________________________________________________________________________________________

BELDERG

THEY just kept turning up
And were thought of as foreing"-
One-eyed and bening
They lie about his house,
Quernstones out of a bog.

To lift the lid of the peat
And find this pupil dreaming
Of neolithic wheat!
When he stripped off blanket bog
The soft-piled centuries

Fell open like a glib:
There were the first plough-marks,
The stone-age fields, the tomb
Corbelled, turfed and chambered,
Floored with dry turf-coomb.

A landscape fossilized,
Its stone-wall patternings
Repeated before our eyes
In the stone walls of Mayo.
Before I turned to go

He talked about persistence,
A congruence of lives,
How, stubbed and cleared of stones,
His home accrued growth rings
Of iron, flint and bronze.

So I talked of Mossbawn,
A bogland name. "But moss?"
He crossed my old home's music
With older strains of Norse.
I'd told how its foundation

Was mutable as sound
And how I could derive
A forked root from that ground
And make bawn an English fort,
A planter's walled-in mound,

Or else find sanctuary
And think of it as Irish,
Persistent if outworn.
"But the Norse on your tree?"
I passed through the eye of the quern,

Grist to an ancient mill,
And in my mind's eye saw
A world-tree of balanced stones,
Querns piled like vertebrae,
The marrow crushed to grounds.
__________________________________

"NO paraban de salir
Y pensábamos que no eran de aquí"-
Pacíficas y tuertas
yacían junto a su casa,
Muelas de molino sacadas del pantano.

¡Alzar la tapa de la turba
Y hallar esta pupila soñando
Con el trigo neolítico!
Cuendo él retiró el manto vegetal
Los siglos suavemente amantonados

Se abrieron locuazmente;
Las primeras señales del arado,
Los campos de la edad de piedra, la tumba
Verdosa, amensulada y con forma de cámara,
Alfombrada por hierba desecada.

Un paisaje fosilizado,
los diseños de sus muros de piedra
Repetidos ante nuestros ojos
En los pétreos muros de Mayo*.
Antes de que me fuera

Habló de persistencia,
De vidas congruentes,
De cómo, desbrozado y limpio de piedras,
Creció su hogar cercado
Por el hierro, el pedernal y el bronce.

Así que yo le hablé de Mossbawn,
En nombre de una tierra pantanosa. "Pero ¿moss?"
Cruzó la música de mi antiguo hogar
Con más antiguos y Nórdicos compases.
Yo le había contado cómo su asentamiento

Era mutable como el sonido
Y cómo yo podía derivar
Una doble raíz de aquel suelo
Y hacer de bawn un fuerte inglés,
La fortaleza de un colono,

O hacerlo santuario
Y pensar que era irlandés,
Persistente aunque gastado.
"Pero ¿y el anillo nórdico en tu arbol?"
Pasé a través del ojo de la muela,

Molienda para un antiguo molino,
Y vi en el ojo de mi mente
Un árbol del mundo de equilibradas piedras,
Muelas amontonadas como  vértebras,
Y como sedimento el triturado tuétano.
___________________________________________________
*Mayo: Condado irlandés situado al oeste del país.
______________________________________
--

            María Folco
__________________________________________
http://www.sendanet.es/sastre/mariafolco/
 ICQ_55996765