El 03/05/2004 a las 07:04, Lobo Carton, Carlos <carlos.lobo en unican.es> dijo:
Yo ví un fragmento de "La Guerra de las Galaxias" (Star Wars para todo el mundo) con doblaje latinoamericano (no sé de donde) y no pude evitar las carcajadas al oir como C-3PO (Sitripio para Luke y sus colegas) llamaba a R2-D2 "Arturito" ;-)
Sí, esa elección de nomenclatura fue bastante penosa. Debe de haber sido el doblaje mexicano que Hollywierd suele propinarnos en estos casos.
No fue problema de doblaje, fue causado por mantener la pronunciacion inglesa de R2-D2. En efecto, R(ar)2(tu)-D(di)2(tu) es, mah o menoh, arturito si lo pronunciara Asnar despues de visitar el rancho de Yooorsss (George). Saludos
PD: ¡Viva el doblaje bien hecho! ¡¡Abajo los elististas del subtitulo!! --
------------------------ Mail Adress: Xan Cainzos Dpto. Analise Matematica - Facultade de Matematicas Universidade de Santiago de Compostela 15782 Santiago de Compostela SPAIN