[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: [escepticos] ** doblajes (era Carl Sagan...)
Desde Argentina insisto con algo que ya he preguntado alguna
vez pero me contestaron poco: ¿por qué esa manía ibérica de
preferir todo doblado? No sé si saben, pero sólo en España se
habla así :-) y el prospecto de imaginar a Schwarzenegger
diciendo "hasta la vista, baby" pronunciando la "s" a la
hispánica me parece ridículo, y leer en Harry Potter que Ron
Weasley dice "Joder, tío" y habla de que la escoba de Harry
está "gafada" es la mar de irritante. ¡Voto a bríos, son *británicos*!
Es mucho más interesante escuchar subtitulado o leer
originales para intentar captar qué quisieron decir en su
idioma original (y apreciar uno o dos juegos de palabras que
se perdieron gracias al traidor, digo, traductor de turno).
¿Alguna hipótesis explicativa para la preferencia por el
doblaje casi con exclusividad?
--
Sin intención de ofender a nadie,
o-=< Marcelo >=-o
Lea Axxón: Ciencia ficción en bits. http://axxon.com.ar
------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------
----------------
En Italia también lo hacen, me parece haber leído hace algún tiempo, que
Franco hizo hacer una ley en España a igualdad de la ley que ya existía
en la Italia de Mussolini, y que tenia por objeto evitar la mala
influencia que pudieran ejercer culturas extranjeras, así como la de
la creación de fuentes de empleo , en ambos países la ley tuvo amplia
acogida por la comunidad artística, en España creo luego se hizo
costumbre.
Calogero