[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[escepticos] ** reedición de los libros de Carl Sagan (en castizo)



El 02/05/2004 a las 21:35, Antonio Rodríguez Sierra
<arsierra en vodafone.es> dijo:

> Si encuentras la serie en DVD en español (no vale en inglés con
> subtítulos en español) te doy un beso en to'l morro :-)

Desde Argentina insisto con algo que ya he preguntado alguna vez pero
me contestaron poco: ¿por qué esa manía ibérica de preferir todo
doblado? No sé si saben, pero sólo en España se habla así :-) y el
prospecto de imaginar a Schwarzenegger diciendo "hasta la vista, baby"
pronunciando la "s" a la hispánica me parece ridículo, y leer en Harry
Potter que Ron Weasley dice "Joder, tío" y habla de que la escoba de
Harry está "gafada" es la mar de irritante. ¡Voto a bríos, son
*británicos*!

Es mucho más interesante escuchar subtitulado o leer originales para
intentar captar qué quisieron decir en su idioma original (y apreciar
uno o dos juegos de palabras que se perdieron gracias al traidor,
digo, traductor de turno).

¿Alguna hipótesis explicativa para la preferencia por el doblaje casi
con exclusividad?

-- 
Sin intención de ofender a nadie,

                    o-=< Marcelo >=-o

Lea Axxón: Ciencia ficción en bits. http://axxon.com.ar