[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[escepticos] Re: [escepticos] Traducción texto asunto mapa estelar






From: jmbello <jmbello en ctv.es>
Reply-To: escepticos en ccdis.dis.ulpgc.es
To: Javier Susaeta <escepticos en ccdis.dis.ulpgc.es>
Subject: [escepticos] Re: [escepticos] Traducción texto asunto mapa estelar
Date: Thu, 7 Mar 2002 15:06:55 +0100

Hello Javier,

Thursday, March 07, 2002, 1:18:26 PM, you wrote:

>>El Ministro de Cultura Dr. Gerd Harms subrayó que el saqueo de
>>tumbas no es un delito 'de guante blanco'. En el caso actual

Parece que sí se trata de un depósito funerario.

++++++++++++
Bueno, no necesariamente. Creo que la palabra se ha usado en sentido muy general, en este caso, por el funcionario en cuestión, y me parece que 'no hay muerto'. 'Raubgrabung' es la excavación ilegal de yacimientos históricos, con o sin 'muerto'. 'la palabra 'Raubgräberei' es una aplicación del sufijo -generalmente despectivo 'ei', por ejemplo 'Schwein'= cerdo => 'Schweinerei'=cochinada. La cosa se complica un poco porque 'Grab' es fosa 'de muerto', tumba; y 'Graben' es fosa, en general, y también el verbo 'cavar'. Mi alemán no llega tan lejos.
+++++++++++++++



>>Nota: 1) la búsqueda de los ladrones no fue 'racional' JS> exactamente, sino 'gezielte' = apuntada. Vamos, que sabían JS> dónde tenían que cavar. serán -supongo- gentes profesionales en esto.

Perfecto. Así suena mucho más coherente. ¿Puede estar refiriéndose a
una localización del depósito por medio de detector de metales? Es la
práctica habitual de los expoliadores profesionales.

Si por casualidad encuentras alguna confirmación de ese extremo (que
se usaron o que se sospecha que usaron detectores de metales) te ruego
nos lo hagas saber.

Gracias,

JM


+++++++++++++++++
Pues, la verdad, lo de 'gezielte' me sonaba más a planificación de otro género, como orientación respecto a un edificio, o algo así, pero -efectivamente- ha sido con un detector de metales. Lo cuenta el 'Basler Zeitung', que es una de las tres referencias citadas que menciono al final de la traducción. He visto dos, que son, por cierto, más informativas que el texto que he traducido, y sin tantas loas al departamento x, el ministro y, o la entidad z.


Saludos

Javier


PD: ya me leeré las otras referencias para saber si 'hay muerto'. ++++++++++++++++++++



_________________________________________________________________
Downloaden Sie MSN Explorer kostenlos unter http://explorer.msn.de/intl.asp.