[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [escepticos] La cosa vasca, nacionalismo e irracionalidad.



Por lo que yo sé, hablas castellano correctamente. También, por lo que
yo sé, no decidiste que quienes lo imponían con idénticas o peores
coacciones se lo metiesen por donde les cupiera. Aprendiste más que
correctamente el inglés. Tampoco decidiste que, por ser la lengua del
imperialismo yankee y del nuevo orden internacional, se lo metiesen
por donde les cupiera.

Para empezar, ese argumento de la imposición no es válido. A mi no me
lo han impuesto, sino que es la lengua que he aprendido de mis padres.

Ya pero es que resulta que ese argumento no es válido en tu caso pero
sí lo es en el de otra mucha gente. En mis años de infancia en
Ondarroa entraban hasta en las casas a ver si se estaba hablando en
castellano o en euskera y cuando se hacía en euskera se hacía en una
especie de susurro por si alguie podía estar escuchando y te buscabas
un lío.
A mucha gente se le impuso el castellano y se le hizo perder el idioma
paterno-materno en el que se organizaba la vida familiar y social.
Por lo que sé, a tí no creo que la "imposición" del euskera haya
llegado hasta esos niveles que te menciono.
Por consiguiente, no me vale como argumento general el que propones
para desconocer el euskera.

¿Y el que se haya impuesto en un momento dado el castellano persiguiendo al euskera legitima el que ahora (de una forma mucho más sutil, obviamente) se imponga el euskera? Obviamente no.

Nunca he entendido, por ejemplo, que los investigadores comuniquen sus
escritos solamente en inglés y que desprecien la comunicación paralela
en su propia lengua de origen. Te puedes encontrar con casos
paradójicos en los que investigadores hispanoparlantes escriben
exclusivamente en inglés y no duplican sus escritos en su lengua
materna. ¿Como podríamos llamar a esa práctica?

¿Ley del mínimo esfuerzo? Si un físico escribe una comunicación en inglés sabe que sus colegas de la misma nacionalidad la podrán leer sin mayores problemas. ¿Para qué molestarse, si lo que quieres es llegar al mayor número de lectores? Es algo tan sencillo como eso, yo no le daría más vueltas. De hecho, yo mismo he publicado en Bad English alguna que otra vez y no me he molestado en reescribirlo en castellano. Total, la audiencia a la que iba dirigido lo entendía igual.

¿Puede haber en algunos casos algo de papanatismo porque en inglés se puede percibir como "más serio"? Pues no te digo que no. Pero voto en la mayor parte de los casos por la ley del mínimo esfuerzo.

Iluminados. ¿Por qué iluminados? Mal empiezas la argumentación Borja.
Hubo gente que perdió su lengua familiar sencillamente porque se le
negó sistemáticamente la posibilidad de aprenderla y usarla. Bajo el
franquismo, al salir del instituto, me metía en unos bajos en
Zabalburu, la trastienda de unos almacenes, en donde un profesor con
fotocopias y textos de vietnamita nos enseñaba los rudimentos de un
idioma que seguía estando prohibido. ¿Iluminados? ¡Anda ya!
Y yo también conozco falangistas de caserío y euskaldunes pero ¿de qué
es significativo eso?

Digo iluminados cuando alguien coge y decide "hala, ahora que esta lengua la habla una minoría hay que hacer que la hable la mayoría". ¿Se gana algo por que la hable la mayoría? Pues objetivamente no. El statu quo no era ése. Y aunque el euskera haya sido más o menos reprimido (que no lo dudo) eso no legitima el que ahora se reprima el español.

Digo iluminados porque gente que conozco que vota al PNV no sabe euskera e incluso se ha escandalizado cuando le han insinuado que tiene que aprenderlo. Tengo algún caso en la familia, entre otros. Han votado a una opción política que tiene como uno de sus principales objetivos el que en el menor número de años la gente hable euskera por la calle, sea por las buenas o por las otras.

No creo que se presione a la población Borja. De hecho, tu no sabes
euskera y nadie te ha obligado a aprenderlo. Y claro que cada vez se

¿No? Pues si, me obligaron. Podía escoger entre inglés y francés, pero el euskera era obligatorio. De hecho, la siguiente promoción a la mía tuvo que examinarse de euskera también para entrar en la universidad.

Pero quizás hubiera preferido aprender inglés y francés (o que me ofrecieran la opción de alemán) en lugar de euskera.

¿Que me "obligaron" a estudiar en español? Hombre, es el idioma que se habla, y se entiende que estando en un país donde se habla habrá que aprenderlo. Pero la realidad es que exceptuando algunas zonas el euskera no se hablaba.

hará más presente. Es normal. A medida que se incorporen a los puestos
laborales las nuevas generaciones es lógico que el euskera, del que
son conocedores, obtenga mayor presencia. Es una simple cuestión de
ley de la oferta y la demanda. Me explico. Si ante un puesto laboral

No, lo de la oferta y la demanda es falso, porque la situación es artificial. Para empezar: desde el punto de vista práctico, no me ofrece absolutamente nada ya que no trabajo en la administración pública. ¿Para qué me sirve? ¿Para hablar con otra persona que, igual que yo, seguro que habla infinitamente mejor en español, en un idioma distinto por diversión o por demostrar lo "baskitos" que somos?


un individuo aporta conocimientos en francés, inglés y euskera
(pongamos por ejemplo un puesto administrativo) y otro solamente lo
hace en francés e inglés ¿quien se llevará el puesto de trabajo?

Pues depende. Si resulta que prácticamente todos sus "clientes" se pueden comunicar perfectamente en castellano con él (y, repito, para muchos "euskaldunes" es mucho más fácil hablar en castellano que en euskera, no hay más que estirar la oreja por la calle), ¿para qué sirve el poder hacerlo además en otro idioma?

A mí la presión sobre los funcionarios no me preocupa lo más míimo
Borja. Ya me gustaría tener las facilidades que tienen ellos para

Pues a mi si, porque creo que es un derecho de todo ciudadano el poder acceder a la función pública. Y ese derecho no debería estar limitado por requisitos absurdos y artificiales. Y dada la realidad sociolingüística se trata de un requisito absurdo y artificial. Por supuesto, no es lo mismo trabajar de funcionario en el Ayuntamiento de Bermeo que en el de Getxo, y en algunas zonas no es un requisito en absoluto artificial. Pero en muchas de ellas lo es.

aprender el idioma (año/s sabático/s incluído/s y clases de euskera
gratuitas). En cuanto a lo de los empleados de la limpieza me parece

No es solamente cosa de clase de euskera gratuita o no. Es el exigir a alguien que aprenda algo, cuando quizás no es tan necesario.

venido con la copla de que aprenda euskera. Otra cosa es que a los
nuevos empleados sí que se les valore el conocimientop del euskera, lo
que me parece correcto en una comunidad bilingüe en la que existe
cooficialidad entre el euskera y el castellano. ¿Acaso no prestan un
servicio público colectivos como el de bomberos, policias
municipales,empleados municipales varios, inspectores de hacienda,
etc.? ¿Porqué deberían dejar fuera de su conocimiento la lengua en la
que parte de los ciudadanos, que pagan sus salarios mediante sus
impuestos, deciden comunicarse con la administración?

Lo que me parece absurdo es que se de crédito a algo que, a día de hoy, es simple y llanamente un capricho. De esos ciudadanos que pagan impuestos y saben expresarse en ambos idioma, la inmensa mayoría lo hace órdenes de magnitud mejor en castellano que en euskera.

Otra cosa será el día en que alguien recurra a una instancia
administrava en castellano y el funcionario de turno se niegue a
atenderle en esa lengua (lo que le ha sucedido, dicho sea de paso,
innumerables veces a ciudadanos que han querido hacerlo en euskera).

En fin, a mi no me parece mal que se recupere una lengua que se
estaba perdiendo, pero en el momento en el que se haga pisoteando los
derechos de nadie, a la mierda. Y aún hay que hablar un montón de la
depuración de profesorado que se ha hecho en el sistema educativo con
la excusita. A lo mejor resulta que hacen falta 100 años para
recuperarla de una forma natural, y respetuosa con los derechos
individuales. Pues bien, a esperar tocan. Pero esos derechos son
inviolables.

Es triste Borja pero los derechos se pisotean diariamente tanto de
unos como de otros. Creo que ya te he contado las vicisitudes que tuve
que pasar para conseguir ponerle un nombre en euskera a mi hijo en el
registro civil de Bilbao, con un personal muy castellano parlante y
muy poco respetuoso, dicho sea de paso, con mis derechos individuales
(y colectivos).

Bueno, sobre el tema del nombre habría que hablar largo y tendido, porque, que yo sepa, si tengo un hijo no puedo ponerle el nombre arbitrario que me de la gana (pongamos por ejemplo "tarari"). Entiendo que la palabra escogida como nombre tiene que tener cierta tradición como nombre. Y así como hay nombres vascos que efectivamente gozan de tal tradición, hay muchísimos que se están inventando ahora. ç

El tema de esos profesores que no han conseguido el perfil lingüístico
-y no ha sido precisamente por falta de tiempo- daría para hablar
largo y tendido. ¿Incapacidad intelectual? ¿Falta de interés personal?
¿Ideologización? ¿Falta de ganas hasta que le han visto las rejas al
lobo? Por cierto, del total del colectivo de profesores ¿cuantos son
los "depurados"?

¿Y quién decide que por obligación hay que contribuir a salvar la lengua? El problema es que hay demasiada gente que pretende dictar lo que hacen los demás. Como el editorialista de Hispanidad Confidencial el otro día, escandalizado porque un amigo suyo "cohabitaba" con su novia y afirmando que había sido una decisión tomada con la entrepierna, no con la cabeza.

Puede ser por falta de interés, falta de capacidad de aprendizaje, y cien mil motivos diferentes. O porque no les ha dado la gana. ¿Y? A lo mejor muchos preferían dedicar el tiempo disponible a reciclarse en otras cosas que buena falta hacen, por otra parte.

Para contar "los depurados" no hay que contar solamente los que han "perdido su condición de estabilidad aunque me consta que son personas perfectamente válidas" (eso de "válidas lo dijo un político de quien me gustaría conocer los méritos profesionales, si es que tiene alguno para acreditar), sino la gente que sencillamente se ha marchado. Cierto, es difícil de contar.

Y ya puestos ¿sabías que en Galicia, por poner un ejemplo, no se
subvenciona ninguna obra que no esté escrita en gallego? Por contra,

Pues no, no lo sabía y desde luego me parece una animalada.

En esto coincidimos. A mí me importa un pito el idioma de quien
imparte un conocimiento universitario siempre y cuando exista un medio
para entenderle. Lo que sí considero importante es el nivel de
preparación y conocimiento del profesor.

Pues te sorprenderías con la cantidad de gente que está poniendo la euskaldunización de la universidad por encima de cualquier otra consideración, y diciendo cosas como "pues si esa persona no ha querido aprender euskera, que tiempo ha tenido, como otros, que se vaya de aquí".

De cualquier modo, cuando un futbolista extranjero llega a España y
pasa unos añitos enseguida se aprecia el que aprenda el idioma del
país en el que trabaja y se critica si no lo hace. A mí me gustaría
que ese profesor holandés que llega sabiendo solamente inglés, en el
caso de que se quede a dar clases y se afinque, acabe aprendiendo la
lengua vernácula.

Si, pero la realidad es que el euskera *NO* es "el idioma" en la mayor parte del País Vasco, mal que les pese a algunos. Lo fue, quizás. Pero ahora no lo es. Es la cruda realidad. Tampoco el latín es el idioma en Italia, ni ninguna lengua prerrománica es el idioma en el resto de España. Los tiempos cambian.

Y cambiar esa realidad y evitar que se pierda ese patrimonio me parece legítimo. Pero para hacerlo bien hay que convencer, no basta con vencer. Con estas formas el proyecto no va conmigo. Y me consta que a muchos de mis amigos les ocurre lo mismo.

Por cierto, en castellano también se escuchan burradas que son para
partirse de risa.

Cierto, no tienes más que leer un texto escrito por algún recién licenciado universitario (ojo, no digo todos, pero sí una buena mayoría) para que se te caiga el alma a los pies. Pero el nivel de las "conversaciones" en euskera que se escuchan por la calle es aún peor.

Yo no me río Borja pero la diferencia es que aquí nunca hemos liderado
nada a nivel científico ni tecnológico y no lo hemos hecho ni antes
(cuando el euskera no tenía acceso alguno a la red científica -
universitaria) ni ahora que lo tiene. Esto me indica que el principal
motivo de dicha falta de liderazgo es otro distinto del que propones.

Por supuesto, pero sostengo que la situación está yendo (aunque parezca imposible) a peor.






Borja.