El día 13/12/05, Francisco Colomer <f.colomer@xxxxxx> escribió:
El Martes 13 Diciembre 2005 13:51, Enrique Hinojosa escribió:
Bueno, no todo en la cultura es lengua, pero desde luego lengua (y las
manifestaciones en esa lengua) es cultura. Algunas lenguas tienen múltiples
palabras para describir algo (como le ocurre al color "blanco", del que los
lapones distinguen hasta nueve tonalidades) y otras menos. El Quijote es
No, si hasta ahí llego, lo que no acababa de ver era eso de la destrucción total de una cultura con el idioma. Y sigo sin verlo.
En las comunidades de España donde hay otra lengua oficial (es decir,
"cooficial") se aprenden ambas a la vez, desde pequeñitos (o al menos eso se
intenta, cuando los padres no hablan las dos). No comprendo por qué se
insiste en que mejor harían esos chavales en estudiar inglés. La lengua
"propia" (con perdón de la "otra") de esa región y el inglés no me parecen
comparables.
Yo aprendí primero el valenciano y el castellano, y luego el inglés a partir
de los 8 años y no me fué mal con ninguno de los tres. Mis hijos, en Madrid,
han aprendido primero el valenciano (en casa), el castellano en la guardería
(en 15 dias !!) y el inglés lo aprenderán (creo sin problemas,, pues tienen
buen oido y buena memoria) pronto.
Pues lo que digo, aprendiste la lengua que hablaban tus padres y después la que hablaba otra gente en la calle. Es más o menos lo que quería decir. Después aprendiste inglés, pero supongo que ya de otro modo. Lo hiciste muy joven lo que te dió ventaja, y supongo que tendrás facilidad para ello. Yo por ejemplo soy muy malo con los idiomas.
No veo contradicción alguna en tu experiencia con lo que digo.