[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [escepticos] Más sobre Cuba yel SIDA



He realizado la traducción del artículo del médico holandés
de "Médicos sin Fronteras" y me parece que es interesante
que sea leído por los miembros de la corrala. No pude dejar
de hacer algunos comentarios.

Letter from Cuba: Cuba: plenty of care, few
condoms, no corruption

Hans Veeken, public health consultant a

a Medecins Sans Frontieres, PO Box 1001, 1001 EA Amsterdam, Netherlands

"We visited various health institutions to assess whether Medecins Sans
Frontieres could offer assistance. We were impressed by
the openness of the discussions; the warm reception; the high level of care and
education; the genuine interest of the health
personnel in the wellbeing of their people, deprived of any financial incentives;
and the complete absence of ties and jackets"

(Trauducción) Visitamos varias instituciones de salud a fin de
investigar si Médicos sin Fronteras pueden ofrecer su asistencia.
Nos impresionó la apertura de la discusión, recepción cálida,
alto nivel de cuidados y educación, interés genuino en la salud
personal y en el bienestar del pueblo, pese a la falta completa
de incentivos financieros y completa ausencia de saco y corbata"

(Navarro)
Pareciera una exposición de las virtudes de las medicinas
alternativas, a las que se enaltece porque presuntamente son
mucho más respetuosas del "espíritu" del paciente, a
diferencia de los "fríos" y técnicos médicos científicos.
pero casi no hay referencias al nivel técnico.

"We all have to strive to reach the goals of the revolution," a hospital director
tells us. "I also have my booklet with rations. I'm
entitled to buy eight pounds of rice monthly, four eggs a week, and 2.5 kilos of
meat for 14 days. But I have to say, meat has
not been available for months, nor has cooking oil or soap. Milk is only
available for children and the sick, and butter is unheard
of.
(Traducción) Tenemos que esforzarnos en conseguir los
objetivos de la Revolución, nos dice el director de un
hospital. Yo también tengo una cartilla de racionamiento
Estoy facultado para comprar ocho onzas de arroz
mensualmente,. cuatro huevos a la semana y
2,5 kilos de carne cada 13 días. Pero debo decir que
la carne no se ha podido conseguir desde hace meses,
no hay aceite de cocina ni jabón. La leche solamente
se puede conseguir para los niños y enfermos y de la
manteca ni hablar.

(Héctor) Recuerdo que los niños solamente tenían leche
creo que hasta los doce años o menos. Después de esa
edad, nada. Señalo el hecho de que estamos hablando
de productos que en Cuba anteriormente abundaban y
que no están afectados por el "bloqueo" yanqui. Se trata
simplemente de un absoluto fracaso de la economía
para producirlos. Los campesinos no están incentivados
para producir más, sino para esconder lo poco que
tienen..
La cocina cubana estaba basada fundamentalmente en
los fritos. Como dice el director del hospital, no se puede
conseguir, y como ya comenté en otra ocasión, un litro
de aceite cuesta 2,30 dólares, el triple de lo que cuesta
en la Argentina, lo que lo hace inalcanzable para un
jubilado que gana solamente 3,50 dólares por mes.
El director del hospital dice que no se consigue carne
desde hace varios meses. En cambio yo escuché que
hay gente que hace años que no come carne.
Clara explicación de la epidemia de ceguera por falta
de grasas-

"But here you will not see a child dying because he cannot see a doctor".

Traducción: Pero aquí usted no verá que un niño se muera porque
no ha podido ver a un médico.

(Héctor)
Es cierto, los niños no se mueren sin que un médico los vea morir.
El drama es que el médico se debe resignar a dejarlo morir porque
no cuenta con los medios de la medicina científica para salvarlo.

You will not find a child without schooling. You will
not see shanty towns," he adds raising his voice. "Why? Because we are Cubans!"

Traducción: No verá niños sin escolaridad. No verá barrios
miserables, dice elevando su voz, ¿Porqué? Porque somos
cubanos.

(Héctor)
Esto podrá ser un orgullo para un país africano, pero yo vivo
en Argentina, que es un país latinoamericano también, y todos
los niños tienen asegurada su educación por diez años como
mínimo. Y de mayor nivel que la cubana, que no tienen
lapiceras, ni cuadernos ni libros disponibles y donde un
bolígrafo es un artículo extraño como un plato volador.

The director explains that he earns 400 pesos, the equivalent of $12 on the black
market.

Trad: El director explica que gana 400 pesos, el equivalente de U$A 12
en el mercado negro.

(Héctor)
Bueno es enterarse que existe el mercado negro. ¿No es que
en Cuba no existe la corrupción como dice en otro lado?
Este artículo es algo viejo por otra parte, porque hubo
un  tiempo en que tener un dolar era un delito muy
grave. Luego se pasó a lo contrario. En los mercados solamente
se puede comprar con dolares, pero siguen presos aquellos a los
que se los pilló con dólares cuando estaba prohibido.
Actualmente lo que gana el director asciende a unos U$A 20 por
mes.

"If he has to buy extra rice he has to go
to the free market and pay 10 pesos, instead of the 38 centavos a pound in the
subsidised government shop. "Look, I also have
one pair of shoes a year"--he lifts his leg to show the sole of his shoe. Instead
of complaining he seems proud of it.

(Traducción) Si él quiere hacer una compra extra de arroz debe ir
al mercado libre y pagar diez pesos en lugar de los 38 centavos
la libra que cuesta en el local subsidiado por el gobierno
Mire, también tengo un par de zapator por año, dice.
Levanta sus piernas para mostrar la suela de sus zapatos.
En lugar de quejarse parece enorgullecerse de eso


In every other country I have visited, doctors have found ways to work their way
up. Not so in Cuba; the solidarity is
impressive. There is no sign of corruption or of the laissez faire attitude found
in other socialistic economies, where the formal
incentives are lacking. All the health workers we met stand for their job, their
principles, and their people. Racial discrimination
seems minimal; two directors of big hospitals we visited were black.

(Traducción) En cada país que visité, los médicos han encontrado
medios para hacerse un mejor nivel de vida. No en Cuba, la
solidaridad es impresionante. No hay signos de corrupción
o de laissez faire, actitudes halladas en otras economías
socialistas, donde faltan incentivos oficiales. Todos los trabajadores
de la salud que hemos encontrado están consubstanciados con su
trabajo, sus principios y su pueblo. La discriminación racial
parece mínima, dos directores de hospitales grandes que hemos
visitado son negros.

(Héctor) Por el contrario he visto, a nivel de la calle, (no llegué
a conocer tanto el funcionamiento de los hospitales), una
corrupción asombrosa. Como me dijeron, robar al gobierno
para el cubano no es delito, pecado ni inmoral.
El Dr. Torres nos ha contado que por el contrario, los médicos
están tan poco consubstanciados con sus objetivos que dejan
hacer respecto a las pseudomedicinas, porque temen ser
castigados si las critican.
Respecto a que no existe el "laissez faire" comprobé lo contrario.
En un hotel que estuve en Cienfuegos durante los tres días que
estuvimos no había agua en el baño debido a que se había quemado
el motor que ascendía el agua desde la cisterna. No hubo ningún
apuro en solucionar el problema, que era desesperante, como se
puede imaginar. Vi un "equipo" trabajando en el problema.
Eran nueve. Uno trabajaba y los otros miraban.

Health care facilities

The hospitals look in good condition, although they could do with some
refurbishing. Portraits of Che Guevarra are seen on the
walls. "Cytostatics and antibiotics are in short supply," a doctor explains; "so
are disposables. Our equipment is getting old and
spare parts are difficult to get. Here is an electrocardiograph--the factory
stopped production 12 years ago but it is still
working."

(Traducción) Los hospitales se ven en buenas condiciones,
aunque necesitarían algunos arreglos. Retratos del Che Guevara
se en en los muros. "Citostáticos (remedios contra el cáncer)
y antibióticos son escasos -explica un médico- pero están
disponibles" Los equipos se están volviendo viejos y es difícil
conseguir repuestos. He aquí un electrocardiógrafo, la
fábrica cerró hace doce años pero aún está funcionando"


The number of nurses (76000) in the country is surprisingly low in comparison
with the number of doctors (60000). "It is difficult
to find them," explains a doctor; "they opt to work at home, due to the crisis."

(Traducción) El número de enfermeras (76000) en el país es
sorprendentemente bajo en comparación con el número de
médicos (60.000). "Es difícil encontrarlas -explica el médico-
ellas optan por trabajar en su casa debido a la crisis"

(Héctor) Los sueldos son tan bajos que, aunque hay una
tremenda suciedad en las calles, no se consiguen recolectores
de basura ni barrenderos.

We try to find a taxi in the evening. A regular car stops and we get in. The
driver happens to be a doctor. He needs the dollars
to drive this 40 year old car. When he finds out we are doctors visiting the
Ministry he is not keen to tell us his name.

(Traducción) Tratamos de tomar un taxi al atardecer.
Un automóvil común paró y subimos. El conductor
resultó ser un médico. Explotaba su automóvil de
hace 40 años para conseguir dólares. Cuando supo
que éramos médicos que veníamos de visitar al
Ministro no quiso darnos su nombre.

(Héctor) ¿No llama la atención de que ese médico
tuviera miedo de dar su nombre a quienes estaban
en contacto con el Ministro de Salud?

Caring for patients with HIV (Cuidado de los pacientes con SIDA)

"Don't worry, a Cuban will never do something against his will. Everybody is
admitted voluntarily and everybody can leave if he
wishes." The director of the AIDS sanatorium looks at me penetratingly but his
arguments do not convince me. It seems a
suspect method to intern everyone who is HIV positive. The more so as the Cuban
health system is very much orientated to the
community. Taking people out of their community seems to go against this
principle. I argue cautiously that in every other
country this method would not work, the patient would simply refuse.

(Traducción) "Lo siento, un cubano nunca hará nada contra su voluntad.
Todos son admitidos voluntariamente y todos pueden irse
si quieren". El director del sanatorio de SIDA me mira
en forma penetrante pero sus argumentos no me convencen
Me parece un método sospechoso de internar a todos los que
son HIV positivos. El sistema cubano de salud está orientado
fuertemente a la comunidad. Sacar a la gente de la comunidad
me parece que va contra ese principio. Argumento con precaución
que en todos los otros países ese método no podría funcionar,
los pacientes simplemente se rehusarían.

Up to now only 1089 people have been diagnosed as positive. What about the
undetected cases; what will the Cubans do
when the figures rise; what about the lack of condoms and the tourism; what about
the false positives? I pose too many
questions to answer.

(Traducción) Solamente 1089 casos han sido diagnosticados como
positivos. ¿Qué ocurre con los casos indetectados, qué harán los
cubanos cuando las cifras se eleven, qué pasa con la falta de
condones y el turismo, qué ocurre con los falsos positivos"
He planteado muchas preguntas para contestar.

"Come and I will show you the place and you talk to the patients yourself," says
the doctor, grabbing me
by the arm. "This is the dentist's room"--and he swings open a fully equipped
treatment room. "How often does the dentist visit
the place?" I ask. The doctor seems not to understand the question. It seems that
the dentist is working full time for the institution
which has 34 patients (and 58 workers). Quickly I calculate the tooth:dentist
ratio (do they still have all their teeth?). The dentist
cannot see more than three teeth a day; I'm visibly astonished.

The sanatorium is well kept, the living quarters are friendly. "This is our
laboratory assistant," the doctor says and he stops a girl
in the corridor. "She is also a patient." The girl smiles and walks on. There
does not seem to be stigma attached to the disease.
The doctor stops another boy in the corridor: "This is a patient too." "How long
will you stay?" I ask the boy. He smiles too and
answers that he does not know. The place is fine and he is well looked after. His
salary is paid; why should he wish to leave? "It
is better like this," he adds. "It is not lifelong," the doctor explains. "He is
counselled and receives psychological assistance. If he
copes he can go back to his family, but he should be able to live with his
'disease.' Some stay five months, others have been
admitted for eight years."

"What do they do during the day?" I ask. "Well, there is a garden for growing
vegetables; they read, they can go out to the
village, they play dominoes, just what other people do in hospitals. And during
the weekend he can go home. First with a 'guard'
to supervise his behaviour; at a later stage a family member can take over this
duty. You see, it's voluntary, just like vaccinations;
everybody complies with it but it is not obligatory. Just because it is best,
people will do it."

I'm surprised by the atmosphere in the sanatorium--certainly it is not a
concentration camp. Still, I'm puzzled by the logic of the
concept. From a mere epidemiological point of view, strict isolation (life-long?)
could contain the epidemic in a closed society.
In practice, however, the patients do have contacts outside the sanatorium.
Furthermore, the island opened the doors to tourism,
with a side effect of increasing prostitution. Both facts make the "isolation"
porous, to say the least. The compliance must have to
do with the Cuban culture, in which it is accepted that this is the best solution
for society as a whole. To me the concept seems
highly unsustainable; the costs must be outrageous.

(Traducción) Estoy sorprendido por la atmósfera del sanatorio.
ciertamente no es la de un campo de concentración. Pero aún
así, estoy desconcertado ante ese razonamiento lógico. Desde
el mero punto de vista epidemiológico, el aislamiento estricto
(¿de por vida?) puede limitar la epidemia en una sociedad
cerrada. En la práctica, de todos modos, los pacientes hacen
contactos fuera del sanatorio. Además, la isla abrió las puertas
al turismo, lo que tiene el efecto de aumentar la prostitución.
Ambos hechos hacen que el "aislamiento" pierda aire, por decirlo
así. Para mí esa premisa me parece muy insostenible y sus
resultados puede ser indignantes

Sexual health (Salud sexual)

Simple condoms, essential for protection, are not available in the country. I
suggest that this is a problem that needs to be
addressed, especially in light of the increase in tourism, but the doctor
answers: "The tourists have their own responsibility; they
should take condoms with them." "The few condoms that are available are used in
pizzerias," I'm told jokingly by a Cuban in
Havana. "The condoms are cut in pieces and spread on top of the pizza, ready to
melt in the oven to resemble cheese."

(Traducción) Un simple condon, esencial para la protección,
no puede ser conseguido en Cuba. Sugerí que es un problema
que necesita ser solucionado, especialmente a la luz del crecimiento
del turismo, pero el médico me contesta: "El turista se debe hacer
cargo de su responsabilidad, ellos tienen que traer condones"
Los pocos condones que hay se usan en las pizzerías, me dice
en broma un cubano en la Habana, los condones se cortan en
piezas y se esparcen sobre la pizza, para que al derretirse en el
horno parezca queso"

"We Cubans do not like condoms," another doctor tells me. In fact condoms--or any
contraceptive--are in short supply.

(Traducción)
"A los cubanos no nos gusta usar condones" me dice otro médico.
De hecho los condones y otros anticonceptivos, casi no existen.

Nevertheless, when I ask for the number of abortions it is surprisingly low, less
than 1 per 100 deliveries. The reason why
surprises me just as much: it seems that all women whose expected menstruation is
late by two weeks are offered a
microaspiration in the polyclinic. "It is mere menstrual regulation," the
specialist explains. "We perform 700 regulations for every
5000 fertile women. We never see complications." Pregnancy tests are not
performed as they are not available. It seems a rigid
medical approach.

(Traducción) Sin embargo, cuando pregunto por el número
de los abortos es sorprendentemente bajo, menos de un uno
por mil de los partos. Lo que me sorprendió tiene por razón
el hecho de que todas las mujeres a las cuales se les retrasa
la menstruación dos semanas pueden realizarse una microaspiración
en el policlínico. "Se trata meramente de una regulación menstrual"
explica el especialista. "Practicamos 700 regulaciones por cada
5000 mujeres fértiles. Nunca he visto complicaciones"
No se practican test de embarazo porque no están disponibles.
Me parece que se trata de una rígida conducta médico

Society and economy

Castro still finds strong support among the population. If things are wrong most
people will not blame the
government--complaining is not the Cuban style. The biggest asset in the society
is the absence of both an ultrarich elite and
people who live in absolute poverty. Indeed, it has been impossible to become
very rich in Cuba; a rich upper class as seen in
other Caribbean or Latin American countries is unknown to Cubans. But shanty
towns as seen in Haiti or Lima do not exist
either, although due to the crisis the first marginal settlements have started to
develop.

(Traducción) Castro aún encuentra fuerte apoyo entre el pueblo.
Si las cosas andan mal la mayoría de la gente no echa la culpa
al gobierno. Quejarse no es el estilo cubano. La mayor ventaja
de la sociedad es la ausencia tanto de una elite de muy ricos
como de gente que viva en la pobreza absoluta.. De hecho
es imposible volverse muy rico en Caba. Un rico de clase
alta como se ve en otros países del Caribe o de Latinoamérica
es desconocido en Cuba. Las villas miserias que se ven en
Haiti o en Lima no existen, pero debido a la crisis los primeros
asentamientos marginales han empezado a desarrollarse.

The introduction of the convertible peso, the start of a free market economy, and
the stimulation of tourism are major changes in
the system. For the past year farmers have been entitled to sell a part of their
crops on the free market. Dollars mean luxury;
without dollars no beer, no soap, no extra. Young people especially seem to be
attracted by the promises of capitalism. So
people open their doors and start a restaurant, even if they have only two
tables.

(Traducción) La introducción de la convertibilidad del peso
cubano, el comienzo de un mercado libre y el estímulo al
turismo son los mayores cambios del sistema. En los últimos
años se permitió a los granjerosl vender parte de sus cosechas
en el mercado libre. Los dólares significan lujo. Sin dólares no
hay cerveza, jabón ni extras. La juventud especialmente parece
atraída por las promesas del capitalismo. Algunos abren sus
puertas e instalan un restaurante, aunque sea con solamente
dos mesas.

The health system in Cuba is impressive and the effect on the population's health
has been remarkable. The system, however, is
under a strain and is no longer sustainable in this form.

(Traducción) El sistema de salud en Cuba es impresionante y el
efecto en la salud de la población ha sido destacado.
El sistema, de todos modos, está sometido a grandes presiones,
y no podrá sostenerse mucho tiempo más de esta forma-

"Presently 12% of the country's expenditure is targeted to health care, of
which 70% is spent on hospitals," an advisor to the health minister tells us. It
is questionable whether health care financing should
be maintained at this level. Having fewer doctors would still offer a good
service to the people, without reducing the benefits.
For the Cubans this seems difficult to accept: health care is for free and the
more doctors the better. Cuba should try to maintain
the good points of the system: free access for the entire population and the
fabulous mentality of the health care workers.

(Traducción) En la actualidad el 12 % del presupuesto nacional
se destina al cuidado de la salud, del cual el 70 % se gasta en
los hospitales" nos informa un ayudante del Minstro de Salud.
Es cuestionable que estea financiación del cuidado de la salud
pueda ser sostenido en este nivel. Teniendo algunos menos médicos
se podría aún ofrecer un buen servicio a la gente, sin reducir los
beneficios. Cuba podría mantener las buenas bases del
sistema de libre acceso para toda la población y la extraordinaria
mentalidad de sus trabajadores de la salud.

Family planning and AIDS seem two topics that need further exploration. But we
also have to prioritise resources, and many
countries are worse off than Cuba. Even if their system is under strain, the
Cubans seem to be able to cope.

(Traducción) El planeamiento familiar y el SIDA parecen ser dos
puntos que necesitan ser examinados. Pero hay otros países que
están peores que Cuba y que nos necesitan. Pese a que el sistema
está sometido a fuertes presiones, los cubanos parecen capaces de
poder enfrentarlas.