| Podrian haberlo titulado tal como llama un locutor 
a los "blues" en una emisora hispana en NY (creo que es radio WADO) "Los ladrones vestido de azul" de Giulianni en la 
calle Hill"   (el primer dia que lo escuche me estuve riendo un 
buen raro) 
  ----- Original Message -----  Sent: Tuesday, April 10, 2001 12:53 
  PM Subject: Re: [escepticos] Traducciones 
  creativas. ERA: Re: [esceptic os] ** ¡Ya están aquíii...! Primate Aurelio wrote:
 >
 > Si, en España somos muy 
  creativos con las traducciones. Así "Hill Street
 > Blues" pasó a ser en 
  castellano "Canción triste de Hill Street". Al parecer
 > el traductor no 
  se dio cuenta de que los policías iban de azul, y en lugar
 > de traducir 
  como "Los 'polis' de Hill Streeet", o algo parecido, se pusieron
 > 
  imaginativos.
 
 Humm. En este caso no se qué decirte, creo que el 
  sentido de la
 frase podía ser 
doble.
 
 
 
 
 Borja.
 |