[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[escepticos] Re: [escepticos] Traducciones creativas. ERA: Re: [esceptic os] ** ¡Ya están aquíii...!



Podrian haberlo titulado tal como llama un locutor a los "blues" en una emisora hispana en NY (creo que es radio WADO)
"Los ladrones vestido de azul" de Giulianni en la calle Hill"
 
(el primer dia que lo escuche me estuve riendo un buen raro)
----- Original Message -----
Sent: Tuesday, April 10, 2001 12:53 PM
Subject: Re: [escepticos] Traducciones creativas. ERA: Re: [esceptic os] ** ¡Ya están aquíii...!

Primate Aurelio wrote:
>
> Si, en España somos muy creativos con las traducciones. Así "Hill Street
> Blues" pasó a ser en castellano "Canción triste de Hill Street". Al parecer
> el traductor no se dio cuenta de que los policías iban de azul, y en lugar
> de traducir como "Los 'polis' de Hill Streeet", o algo parecido, se pusieron
> imaginativos.

 Humm. En este caso no se qué decirte, creo que el sentido de la
frase podía ser doble.




 Borja.