Podrian haberlo titulado tal como llama un locutor
a los "blues" en una emisora hispana en NY (creo que es radio WADO)
"Los ladrones vestido de azul" de Giulianni en la
calle Hill"
(el primer dia que lo escuche me estuve riendo un
buen raro)
----- Original Message -----
Sent: Tuesday, April 10, 2001 12:53
PM
Subject: Re: [escepticos] Traducciones
creativas. ERA: Re: [esceptic os] ** ¡Ya están aquíii...!
Primate Aurelio wrote: > > Si, en España somos muy
creativos con las traducciones. Así "Hill Street > Blues" pasó a ser en
castellano "Canción triste de Hill Street". Al parecer > el traductor no
se dio cuenta de que los policías iban de azul, y en lugar > de traducir
como "Los 'polis' de Hill Streeet", o algo parecido, se pusieron >
imaginativos.
Humm. En este caso no se qué decirte, creo que el
sentido de la frase podía ser
doble.
Borja.
|