[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: ** Re[2]: [escepticos] Re:



Hola. Creo que no, aunque ya estamos pasando de la exégesis a la
hermenéutica, creo... Por algo escribió Nietzsche su 'Zarathustra' al estilo
de un texto sagrado...

Y creo que no, porque el autor sí emplea aquí la palabra 'gespannt': tendida
con tensión, tensada, más literalmente. No 'geknüpft', que es tendida sin
tensión, atada, simplemente...

Se lee en 21,10 de la edición ya citada de Colli y Molinari:

(...)das Seil, welches zwischen zwei Thürmen gespannt war (...)

Una solución, buscándole cinco pies al gato, es que la cuerda tendida sobre
el abismo, entre animal y superhombre, estuviese 'floja', y la colocada
entre las torres, tensa sobre el mercado y las gentes -estuviera en cambio
'tensa'.

Mira, este punto de vista, que se puede elaborar mucho más, claro, me va a
servir por si se me escapa, estando en 'buena sociedad' eso de 'me la trae
floja'. A las miradas de reproche, ya replicaré con esta erudita
disquisición sobre el 'Zarathustra'. Y quedaré de p.m. (para esto último, y
por si se me escapa también, a ver si se le ocurre algo fino a alguien...)

Saludos

Javier




----- Original Message -----
From: "Manuel" <nexus39 en terra.es>
To: <escepticos en ccdis.dis.ulpgc.es>
Sent: Monday, August 26, 2002 4:45 PM
Subject: Re: ** Re[2]: [escepticos] Re:


> Hola a todos
>
>
> Javier escribió :
>     No, después de releerlo y mirar un poco las líneas que siguen, no me
> parece
>     la cuerda de un funambulista, aunque, efectivamente, si está sobre un
> abismo
>     no va a estar floja... del sentido de la frase se deduce que no. Sin
>     embargo, supongo que Nietzsche, como filólogo que era, elegiría con
> cuidado
>     las palabras.
>
> Cuando Zarathustra llega a la primera ciudad, se encuentra con la
actuación
> de un volatinero, que es quien ha congregado a la multitud a la que luego
se
> dirigirá. En el apartado VI se lee la siguiente estrofa :
>
> Pero entonces ocurrió algo que hizo callar todas las bocas y quedar fijos
> todos los ojos. Entretanto, en efecto, el volatinero había comenzado su
> tarea: había salido de una pequeña puerta y caminaba sobre la cuerda, la
> cual estaba tendida entre dos torres, colgando sobre el mercado y el
pueblo.
> Mas cuando se encontraba justo en la mitad de su camino, la pequeña puerta
> volvió a abrirse y un compañero de oficio vestido de muchos colores, igual
> que un bufón, saltó fuera y marchó con rápidos pasos detrás del primero.
> "Sigue adelante, cojitranco, gritó su terrible voz, sigue adelante,
> ¡holgazán, impostor, cara de tísico! ¡Que no te haga yo cosquillas con mi
> talón! ¿Qué haces aquí entre torres? Dentro de la torre está tu sitio, en
> ella se te debería encerrar, ¡cierras el camino a uno mejor que tú!" - Y a
> cada palabra se le acercaba más y más: y cuando estaba ya a un solo paso
> detrás de él ocurrió aquella cosa horrible que hizo callar todas las bocas
y
> quedar fijos todos los ojos: - lanzó un grito como si fuese un demonio y
> saltó por encima de quien le obstaculizaba el camino. Mas éste, cuando vio
> que su rival lo vencía, perdió la cabeza y el equilibrio; arrojó su
balancín
> y, más rápido que éste, se precipitó hacia abajo como un remolino de
brazos
> y de piernas. El mercado y el pueblo parecían el mar cuando la tempestad
> avanza: todos huyeron apartándose y atropellándose, sobre todo allí donde
el
> cuerpo tenía que estrellarse.
>
>
> Supongo que esto refuerza la idea de que Nietzsche equipara la cuerda
> tendida sobre el abismo que es el Superhombre con el espectáculo del
> mercado. Solo supongo, que de alemán, no tengo ni idea.
>
>
> Saludos
>
> Manuel.
>
>