[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [escepticos] Re: EVO DEVO Javier Sampedro



Cierto, por eso yo prefiero hablar de hospedador y parásito, por
ejemplo, y no usar nunca huésped (es mejor huir de estas ambivalencias,
¿no?). De todas maneras, estoy seguro de que casi todo el mundo que usa
esta palabra con el sentido de hospedador, lo hace por el "host" inglés,
y no porque haya leído en el quijote ;-).
Saludos.

Felipe

jmbello wrote:
> Hello marmi,
> 
> Wednesday, March 22, 2006, 12:29:39 PM, you wrote:
> 
> m> hospedador (lo de huésped es una mala traducción del "host" inglés, muy
> m> extendida por cierto).
> 
> Pues me temo que no.
> 
> RAE:
> 
> huésped, da.
>         (Del lat. hospes, -itis).
>         1. m. y f. Persona alojada en casa ajena.
>         2. m. y f. Persona alojada en un establecimiento de hostelería.
>         3. m. y f. Biol. Vegetal o animal en cuyo cuerpo se aloja un parásito.
>         4. m. y f. p. us. Mesonero o amo de posada.
>         5. m. y f. p. us. Persona que hospeda en su casa a otra.
> 
> hospedador, ra.
>         (Del lat. hospitator, -oris).
>         1. adj. Que hospeda. U. t. c. s.
>         2. m. Biol. huésped (vegetal o animal en que se aloja un parásito).
> 
> Y la ambivalencia de la palabra no viene de contaminación del inglés,
> sino del propio origen latino:
> 
> [Diccionario Spes, edición 1964]:
> 
> hospes -itis m.: huésped [tanto el que hospeda como el hospedado]
> 
> hospita -ae f.: huéspeda [tanto la que hospeda como la que es
>         hospedada]
> 
> Saludos
> 
> JM
> 
> 
> 

-- 
Ningún investigador sin contrato.
Employment rights for Spanish junior researchers.
	http://www.precarios.org