On Thu Jun 13, 2002 at 10:39:28PM +0200 tei wrote: > Hello Miquel, > > Thursday, June 13, 2002, 8:49:16 PM, you wrote: > > MV> On Thu Jun 13, 2002 at 10:49:37AM +0200 tei wrote: > > >> los esquimales tienen 12 (ó las que sean) formas de llamar a la > >> nieve, pero nosotros solo tenemos una, y yo de verdad creo que hay > >> tipos. > >> > > MV> lo del inmenso vocabulario de los esquimales para referirse a la nieve es > MV> un viejo bulo antropologico que ha hecho fortuna pero que está considerado > MV> un fraude desde ya hace tiempo. Contra lo que suele pensarse, los > MV> esquimales no tienen mas términos para referirse a la nieve que un hablante > MV> de español (que desde luego dispone de bastantes mas de una forma, como > MV> erróneamente afirmas, basta con que te pongas en modo consulta y ojees un > MV> diccionario de sinónimos ;-) > > ¡Que cosas!.. gracias en cualquier caso. A mi esto me lo explicaron en > Lenguaje, en la EGB, para explicar algo sobre sinonimos y tal. De > todos modos ¿la idea aun vale,.. no? Por rescatar algo, digo. ¿Hay > lenguajes corrientes (japones, alemane, ingles, etc..) que manejen > distinto numero de "sinonimos" de una palabra como nieve o como.. > madera? Me interesa porque alguna vez he usado el argumento por > aquello de que "Traducir no es traducir, sino interpretar..." > > lo que me puedas contar me sera util... > es obvio que las lenguas difieren en el numero de terminos para referirse a las cosas. Incluso dentro de la misma lengua: por ejemplo, los criadores de caballos tienen varios nombres para las razas, las edades y los tamaños de los caballos; lo mismo los botánicos para referirse a la forma de las hojas; o los tipógrafos e impresores para los tipos y tamaños de letra... Pero nadie diría que los tipógrafos disponen de una "esfera conceptual" diferente a la de los no tipógrafos (como se suele oír de los esquimales y su nieve)... O que los nipones piensan así o asao porque tienen un nombre para ciertos peces con gepeto de samurai que nosotros no tenemos... Es un hecho irrelevante, el problema es que eso se ha querido presentar como que el lenguaje moldea el pensamiento, postulando algo como que si en una lengua no existe la palabra para designar el color "turquesa" significaría que sus hablantes no son capaces de percibir el color turquesa... parece absurdo pensar que el lenguaje pueda modificar la fisiología de la visión, pero en el siglo XX hubo gente muy seria que sostuvo cosas así (se le denomina determinismo lingüístico)... saludos -- Miquel Vidal :: Using Debian GNU/Linux BarraPunto SysAdmin :: yonderboy en barrapunto.com http://barrapunto.com :: http://mi.barrapunto.com/yonderboy Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
Attachment:
pgp00001.pgp
Description: PGP signature